교육 어린이용 책 번역
페이지 정보
작성자 로라쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 1건 조회 3,131회 작성일 08-07-12 11:22본문
안녕하세요.
책 번역하신분들께(안해보셨어도 정보가 있으신 분들) 질문드립니다.
아이랑 도서관에서 책을 자주 빌려보는데요, 얼마전에 여자아이들을위한
아주 재미난 책을 보았습니다.
삽입된 일러스트도 예쁘고 내용또한 어렵지 않아서
독일어를 전공하지 않은 제가 쉽게 번역할수 있을것 같더라구요.
그래서 한국아이들에게도 읽혔으면 하는 바램입니다.
혹시 번역 경험있으신분들 어떤 절차로 시작해야할지,
조그만 팁이라도주시면 정말 감사드릴께요.
즐거운 주말 보네세요.
책 번역하신분들께(안해보셨어도 정보가 있으신 분들) 질문드립니다.
아이랑 도서관에서 책을 자주 빌려보는데요, 얼마전에 여자아이들을위한
아주 재미난 책을 보았습니다.
삽입된 일러스트도 예쁘고 내용또한 어렵지 않아서
독일어를 전공하지 않은 제가 쉽게 번역할수 있을것 같더라구요.
그래서 한국아이들에게도 읽혔으면 하는 바램입니다.
혹시 번역 경험있으신분들 어떤 절차로 시작해야할지,
조그만 팁이라도주시면 정말 감사드릴께요.
즐거운 주말 보네세요.
추천0
댓글목록
hersheys님의 댓글
hersheys쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일안녕하세요. 한국 출판사에서 일을 해 본 경험이 있어 말씀을 드리자면.... 우선 한국에 아는 출판사나 저작권 대행업체 없이, 개인이 번역 출판을 주선하기란 무척 어렵습니다. 각 출판사는 번역 업무를 관리하는 담당자나 대행업체를 통해서만 일을 하거든요. 간혹 번역자가 좋은 작품을 출판사에 소개해 주는 경우도 있지만 이것 역시 보통은 교류가 있는 상태에서 이루어 집니다. 로라님께서 직접 그 책을 번역출간할 의향이 있는 출판사와 연락하신다는 가정하에 님께서 염두하셔야 하는 사항을 몇가지 말씀 드릴게요. 1. 우리나라에 이미 번역된 책은 아닌지 확인해야 합니다. 신간이 아니라면 이미 출간되었을 가능성이 큽니다. 2. 독일어가 원작인지 독일어로 번역된 프랑스나 이탈리아의 책은 아닌지 확인 3. 작품 소개서를 작성해서 한국 출판사에 연락 그림책이라면 본문 사진과 전체 내용을, 읽기책이라면 줄거리 요약본(1-2매)이 있어야 출판사와 이야기할 수 있을 것입니다. 그 외에도 로라님의 노력이 선의의 호의 이상의 역할을 하지 못할 수도 있습니다.