생활 이 한자 읽을줄 아시는 분...
페이지 정보
작성자 Hyperventilati…쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 5건 조회 3,115회 작성일 08-06-30 17:02본문
혹시 아직까지도 한자에 밝으신 분~~ 제발 뜻은 아니더라도 어찌 읽는지만이라도 좀 알려주세요~ 위에 가행은 알겠는데, 밑에 두 글자를 모르겠어요. 더운 날씨에 별 부탁을 다 드려 죄송할 따름이예요~ ^^
댓글목록
애기피부님의 댓글
애기피부쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
가정의 행복이
세 번째 글자는 인멸하다 (없애다)라고 할 때의 인 자로 보이네요 제 소견으로는
네 번째 글자는 재앙 화
가정의 화목이 화를 면해주다 정도로 해석하면 될 듯 싶은데요
다른 분들의 의견을 기다려보면서...
영이님의 댓글
영이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
답과는 거리가 먼 얘기지만, 그런 질문을 받으실때는 모르신다고 하시는게 좋습니다.
한국에서 쓰여지는 한자는 고대중국에서 온 한자이구요... 신라시대쯤 들여온,
지금 중국사람들이 쓰는 한자는 Simplified Chinise라고도 불리며 "간자체"라고 합니다.
따라서 한국사람들이 모르는 처음보는 글짜가 허다합니다. 단지 추측할 뿐이죠.. 그래서 저는 이러이러한것 같은데 확실히는 모르겠다. 이건 한국에서 쓰여진 것이 아니다 라고 합니다. 제 회사에 중국인들이 좀 있으니까 정확하게 물어보고 답을 올려 드리죠.. 물론 같은 한자를 놓고 발음도 다르게 합니다.
네번째글짜도 간자이며, 윗분의 의견이 맞는것 같네요. 하지만 세번째꺼는 원조를 찾아봐야 할것 같네요...
Hyperventilation님의 댓글
Hyperventilati…쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
혹시나 싶어 글 올리고 잠시 기다렸는데, 이렇게 빨리 답변이 달릴줄이야~~ 넘 감사해요~^^
독일사람이 사진으로 찍어온걸 제가 옮겨 적었거든요. 흐릿하게 써진거 옮겨적느라 제가 정확히
쓰질 않은건지, 저렇게 쓰인 인자는 한자사전 암만 찾아도 안나와욤 ㅡ.ㅡ
글구 재앙 화는 禍 이렇게 쓰이던데 똑같은 뜻인가요? 아님 제가 잘못 옮겨적은 건지요?
같은 뜻의 한자라도 중국에서 쓰는거랑 한국에서 쓰는거랑 가끔 틀릴때가 있던데, 이 경우가
혹 그 경우일까요? 자~~~ 좀 더 기다려 보아요~~~ 애기피부님 다시 한번 감사드리구요, 좋은 저녁 보내세요~ ^^
앗 그사이 영이님께서도 글을 써주셨네요~ 예~ 물론 보통은 대충 이럴것 같은데, 자세히는 나두 모르겠다해버리죠~ㅎㅎ 근데 이번엔 늠 간곡하게 눈을 깜빡깜빡대며 부탁을 하는 바람에 이러고 있어요~ ^^ 해주신 부연 설명 감사하구요, 영이님도 좋은 저녁 보내세요~^^
애기피부님의 댓글
애기피부쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
家
幸
湮
禍 (祸)
영이님 말씀대로 아마 중국사람이 적었다면 간체자(简体字)로 적어놓았을 확률이 높구요, 제가 추측한 인자는 위에 보이는 한자입니다. 요즘 이렇게 중국어, 일본어, 한국어 문구를 보면서 느끼는 점은 생김새는 틀려도 표현하는 사람의 마음은 같구나하고 ... 그럼...
영이님의 댓글
영이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
중국에서 태어나서 30년간 산 중국사람의 답입니다. 지금은 독일서 일하지만..
家 -- Jia *4성표시는 불가하네요 ..
幸 -- Xing
湮 --->불행하게도 이글자가 아니라고 하구요, 원래 글씨를 보고도 모르겠다고 합니다.
중국사람이 모르면... 당연히 우리도 모르지요..
禍 (祸) -- huo