바지는 남자만 입는겨?
페이지 정보
작성자 Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 8건 조회 3,677회 작성일 09-12-12 23:18본문
> Bei ihm zu Hause hat seine Frau die Hosen an.
요렇게 말하면 한국말로 "그 남자는 공처가. (별 단어를 제가 다 알지요?)"
> Herz in die Hose rutschen.
매우 공포에 질렸거나 놀랐거나 겁을 먹었거나 충격을 받았거나 등등 했을 때
Als ich die Nachricht hörte, rutschte mir das Herz in die Hose.
한국말에서는 " 간이 바닦에 떨어졌다" 고 하고 독일어에서는 " 심장이 바지로 미끌어졌다고" 고 하는군요.
> tote Hose 아주 지루하고 무슨 일도 변화도 안생기고 할 떄
Abends ist dort tote Hose.
작은 시골 동네나 집들말고 아무 것도 없는 동네 같은 곳이 자주 그렇죠.
> in die Hose gehen 실패하다. 제대로 안되다.
Sein Versuch ist in die Hose gegangen.
> Hose voll machen ( 두가지 의미)
Das Kind hat sich die Hose voll gemacht.
그 어린이는 바지에 일을 보았다
Er hat sich die Hosen voll gemacht vor lauter Angst.
그는 크게 놀랐다.
또 바지와 관련된 것이 많을탠데 생각이 다 안나서 요기서 줄입니다.
( 근데 왜 갑자기 바지 생각이 났을까)
댓글목록
나시윤님의 댓글
나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<IMG border=0 src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/149.gif"><BR><BR>Bei ihm zuhause...<BR><BR>쪽지 보내려다가 재밌어서 걍 씁니다. <BR>Hosenbein 땜에 손가락이 저절로... ㅋㅋㅋ<BR><BR>오타가 나면 때로 매우 코믹해집니다. <BR>전에는 독수리회 회장께서 자주 요런 묘기를 부렸었는데... <BR>
Lisamarie님의 댓글의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<P>saenkyu!<BR><BR>zuhause 는 오타 (그러니싸 손가락이 옆으로 잘못 나갔다는 뜻이겠지요) 가 아니라 생각 없이 쓰다 그렇게 된거고요.<BR>Bein 은 정말 바지 생각을 하다가 긴 다리 생각이 나서 맨앞에 그게 온 거라예. .........<IMG src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/11.gif" border=0><BR><BR></P>
나시윤님의 댓글의 댓글
나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<IMG border=0 src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/6.gif"><BR><BR>남동부에서는 zuhause 와 zu Hause 를 모두 인정합니다. <BR>오스트리아가 가까워서 그런지... <BR>혹시 BW 주에서도 그렇지 않나요?<BR><BR>아무튼... Bein 에만 딴지였는디... (딴지도 Bein 의 일부입니다. ㅋㅋ)
Lisamarie님의 댓글의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<P>여기서도 두개 다 쓰이고 zuhause 가 더 쓰이는 것 같습니다. 저도 헷갈린 경험들이 제법 있는데요. 이런 게 좀 있더군요. 예를들어 이 동네에서는 <BR><BR>Ich bin geschwommen<BR>Ich habe geschwommen. ( 이게 더 많이쓰임)<BR><BR>다 맞는 걸로 치고 언어시험에서 정답으로 친답니다. <BR>그런데 북쪽은 잘못된 것으로 친다고 해서 문법책을 찾아 봤더니 몇 군데 지역적으로 인정되는 예외라고 나와 있더군요.<BR>원래 haben 을 쓰려면 목적어가 있는 자동사에서만 가능하지 않습니까. 그런데 바다도 없고 산만있는 이 지역 사람들이 다른 건 놔두고 schwimmen 이란 단어에만 haben 동사를 쓴다니( 저도 그렇게 씁니다만) 왜 그런지.... 암튼 .... 휴......<IMG src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/155.gif" border=0><BR><BR></P>
나시윤님의 댓글의 댓글
나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<IMG border=0 src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/68.gif"><BR><BR>언젠가 뮌스터 교통사고 현장에서 경찰이, <BR>"Haben Sie selber gefahren?" 이라고 묻는 걸 들은 적도 있습니다.
목로주점님의 댓글
목로주점쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<P>Hose voll machen을 Hose voll haben으로도 쓰나요?<BR><BR>Hose voll haben을 무서워하다는 뜻으로 이해하고 있었거든요.</P>
Lisamarie님의 댓글의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일맞습니다. 두가지 다 쓰이지요.^^<BR>무서워하다, 공포심이 나다, 놀라다 등등. <BR><BR>목로주점님<BR>가끔 해외일기에 올리시는 글을 읽으면서 나는 생각이,<BR> 우리 엄마도 목로주점님 처럼 글을 잘 쓰시는 분이라 제가 산이 만할 때 베리 같은 거 있었으면 큰일 날 뻔 했다 싶더군요.ㅎㅎㅎ<BR>제가 산이 만할 때 자유로니님은 포리 만했을태니, 휴..천만다행이다 싶어요. ( ㅋㅋ) <BR>근데 요즘 애들은 포리만해도 이런 싸이트 정도 운영하는 아이들 있다고 하더군요. <IMG src="http://berlinreport.com/geditor/emoticons/16.gif" border=0><BR>
Hainerweg님의 댓글
Hainerweg쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일<FONT face=Verdana>Lisamarie님, 맞습니다. 바지는 여자도 입습니다. <BR>남자도 치마 입고요.</FONT>