한두살 먹은 어린애도 아니고...
페이지 정보
작성자 자유로니쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 8,265회 작성일 04-02-01 19:22본문
우리나라에선 한두살 년수로 따지는데 독일에선 간단히 어제 출신이 아니라고 말한다.
So etwas kannst du mir nicht erzählen. Ich bin doch nicht von gestern.
그런 얘기 하지도마 내가 뭐 한두살먹은 어린애도 아니고...
영어는 독일어와 비슷하다. 영어로 하면 이렇게 되겠다.
You can't tell me a thing like that. I wasn't born yesterday.
내가 그리 stupid하지 않다는 것이다. (보강) 독일어로 하면 결국 이런 뜻이 된다.
Ich bin nicht so dumm, wie du denkst.
강의가 너무 빨리 끝났으니 다른거 한가지 더.
Gib Schubrakete!
더 힘을 내라고 독촉할 때 쓰는 말이다. Gib Gas!의 뜻이다. 원래 Schieben이라는 동사는 민다는 것이다. 여기에서 유래한 단어 schub이 로케트(Rakete)하고 붙어서 매우 힘찬 표현이 나온다. 지상을 박차고 수직으로 우주를 향해 발사되는 이런 로케트보다 더 파워풀한 장면도 많지 않을 것이다. 젊은 친구들이 가끔 쓰는 표현이다. 말 나온김에 비슷한 표현으로 잘 쓰이지는 않지만 Du brauchst den ganzen Krempel이라고 뜻을 새겨도 되겠다.
So etwas kannst du mir nicht erzählen. Ich bin doch nicht von gestern.
그런 얘기 하지도마 내가 뭐 한두살먹은 어린애도 아니고...
영어는 독일어와 비슷하다. 영어로 하면 이렇게 되겠다.
You can't tell me a thing like that. I wasn't born yesterday.
내가 그리 stupid하지 않다는 것이다. (보강) 독일어로 하면 결국 이런 뜻이 된다.
Ich bin nicht so dumm, wie du denkst.
강의가 너무 빨리 끝났으니 다른거 한가지 더.
Gib Schubrakete!
더 힘을 내라고 독촉할 때 쓰는 말이다. Gib Gas!의 뜻이다. 원래 Schieben이라는 동사는 민다는 것이다. 여기에서 유래한 단어 schub이 로케트(Rakete)하고 붙어서 매우 힘찬 표현이 나온다. 지상을 박차고 수직으로 우주를 향해 발사되는 이런 로케트보다 더 파워풀한 장면도 많지 않을 것이다. 젊은 친구들이 가끔 쓰는 표현이다. 말 나온김에 비슷한 표현으로 잘 쓰이지는 않지만 Du brauchst den ganzen Krempel이라고 뜻을 새겨도 되겠다.
추천15
댓글목록
MBCLK님의 댓글
MBCLK쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
ich bin doch nicht von gestern.
이 말은 " 나 그렇게 구식 아니야, 나도 그런 것 쯤은 알고 있어." 라는 말을 하고 싶을때 쓰는 표현이라고 생각하는데요.
주로 아주 최신주제가 나올때 나 역시 알고 있다고 말하려고 쓰는 표현지요.
Ich weiss ja auch Bescheid. 라는 표현도 함께 쓰입니다.
그리고 영어로 하면, I'm up to date with it. 이 아닐까요?
자유로니님의 댓글
자유로니쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일좋은 지적입니다만 결론적으로 둘 다 맞습니다. Ich bin nicht von gestern의 경우는 흔히 I wasn't born yesterday로 풀이되지만 I'm not a back number라고 해도 틀리진 않습니다. 두가지용법이 다 쓰입니다.