경찰을 부르겠다느니, 지랄 잔소리하는 독일인들에게!
페이지 정보
작성자 자유로니쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 조회 2,649회 작성일 01-09-06 04:54본문
독일에서 한번 재수없는 이웃에게 걸리면 정말 피곤하다. 그들은 이웃을 감시하는 재미로 산다. 툭하면 조용히 해라,경찰을 부르겠다, 뭐가 잘못됐다...블라, 블라, 블라...
당하고만 살 수 있나. 이런 상황에서 열받았을 때 쓸 수 있는 말을 한가지 소개한다.
Was stoert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt.
그래 너는 짖어라, 명월공산에 개짖는 소리가 대저 나랑 무슨 상관이더냐.
'슈퇴어트 에스'(stoert es)라고 끊어 발음하지 말고 '슈퇴어츠'라고 함께 묶어 발음하라.
Rutsch mir den Buckel/Ruckel runter!(Get off my back!)
Buckel은 등(Ruecken)의 속어이다. Ruckel은 사전에도 안나온다. 내 등에서 내려와! 나를 귀찮게 하지 말고 꺼져! LaB mich damit in Ruhe!의 뜻이다.
독일인 Jabin은 내게 이보다 더 모던한 표현으로
Mach dich vom Acker!
를 가르쳐 주었다. 농부가 이건 내 밭이야! 꺼지라구하는 말이니까 더 촌스러운 표현일 것같은데 요즘 새로이 쓰이는 '모던한' 표현이라는 설명이다. 남이 자신의 영역을 침범했을 때 "이건 부당하다"라는 느낌과 함께 꺼지라는 거니까 단지 '귀찮다 꺼져'라는 뜻 이상이다.
이런 관용표현이고 뭐고 다 귀찮고 그저 빨리 꺼지라고 하고 싶으면
Hau ab!/ Verschwinde!/ Schab ab!/ Zisch ab!
마지막으로 이건 알아만 두자
Das soll meinen Arsch nicht kratzen.(gleichgueltig)
당하고만 살 수 있나. 이런 상황에서 열받았을 때 쓸 수 있는 말을 한가지 소개한다.
Was stoert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt.
그래 너는 짖어라, 명월공산에 개짖는 소리가 대저 나랑 무슨 상관이더냐.
'슈퇴어트 에스'(stoert es)라고 끊어 발음하지 말고 '슈퇴어츠'라고 함께 묶어 발음하라.
Rutsch mir den Buckel/Ruckel runter!(Get off my back!)
Buckel은 등(Ruecken)의 속어이다. Ruckel은 사전에도 안나온다. 내 등에서 내려와! 나를 귀찮게 하지 말고 꺼져! LaB mich damit in Ruhe!의 뜻이다.
독일인 Jabin은 내게 이보다 더 모던한 표현으로
Mach dich vom Acker!
를 가르쳐 주었다. 농부가 이건 내 밭이야! 꺼지라구하는 말이니까 더 촌스러운 표현일 것같은데 요즘 새로이 쓰이는 '모던한' 표현이라는 설명이다. 남이 자신의 영역을 침범했을 때 "이건 부당하다"라는 느낌과 함께 꺼지라는 거니까 단지 '귀찮다 꺼져'라는 뜻 이상이다.
이런 관용표현이고 뭐고 다 귀찮고 그저 빨리 꺼지라고 하고 싶으면
Hau ab!/ Verschwinde!/ Schab ab!/ Zisch ab!
마지막으로 이건 알아만 두자
Das soll meinen Arsch nicht kratzen.(gleichgueltig)
추천1
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.