이가 시리다
페이지 정보
작성자 흰사자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 9건 조회 6,202회 작성일 03-02-03 00:21본문
이가 시리다는걸 독어로 뭐라하나요?
아시는분들 답변 부탁합니다.
댓글목록
기다림님의 댓글
기다림쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
글쎄요...
윗문장대로 mich라는 4격 재귀대명사와 Kälte라는 4격 목적어 등 두 개의 4격이 동시에 fühlen과 함께 올 수는 없을텐데요. 문법적으로는 오히려 kalt가 와야 어울립니다.
frieren의 의미 중에 Kälte fühlen이라는 뜻이 있으니까 맨 위의 표현으로 사용할 수 있지 않을까요?
똑똑사전에 확실히 맨 위의 표현의 문형으로 Zähne 대신 Hände, Füsse 등을 사용한 것은 있습니다.
Kälte fühlen을 사용하여 표현할 수 있다면 정확히 어떻게 되는지 아시는 분 가르쳐 주시면 좋겠습니다.
흰사자님의 댓글
흰사자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
오늘 다시 치과대생에게 들은 건데요.
위 문장중 kälteüberempfindlich 는 좀 어색하고(틀린건 아닙니다), 다음 문장들을 말해주더군요.
Meine Zähne sind überempfindlich auf Kälte (Hitze). 아니면,
Meine Zähne sind kälteempfindlich.
뜨거운 커피등을 마실때 이빨이 반응을 보이면 그게 바로
überempfindlich auf Hitze 가 되겠죠.
아이디만든 부엉이님의 댓글
아이디만든 부엉이쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Mir friert die Zaehne... 라고 하면 되지 않을까요?
전에 이 치료 하러 갔었을 때...(가물가물하네요...ㅡ,.ㅡ) 의사가 그렇게 물어봐서 그렇게 대답을 했던거 같은데...
jvm님의 댓글
jvm쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제가 알기로는 Kaelte fuehlen을 사용하는 것 같습니다.
위에 쓰신 표현은 좀 이상한 표현이라는 느낌은 들지만 하여간에 의사소통은 될겁니다.
아이디만든 부엉이님의 댓글
아이디만든 부엉이쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
감사합니다...^^ 덕분에 하나더 배웠습니다....
근데요... Ich fuehle mich Kaelte in den Zaehne인가요? 이에는 전치사를 어떤걸 써야하나요?
아직도 전치사가 왔다갔다 하는 부엉이가 질문을 다시 올립니다.... ^^;
yong님의 댓글
yong쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Wahrscheinlich -- an Zähnen
흰사자님의 댓글
흰사자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
답변 올려주신분들에게 감사드립니다.
빨리 치과에 가봐야지...흠..
흰사자님의 댓글
흰사자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제가 한번 독일친구들에게 물어봤는데요.
위의 문장들은 이해를 못하고...~ ^.^
다음 문장들을 얘기해 주더군요.
Ich habe kaelteueberempfindliche Zaehne.
이히 하베 켈테위버엠핀드릴혜 체-네.
Meine Zaehne sind kaelteueberempfindlich.
(z.B. Es sind die unteren Schneidezaehne. Es sind die Backzaehne.)
Meine Zaehne sind temperaturempfindlich, (besonders) stark auf Kaelte (Hitze).
( 치과대 다니는 독일학생이 답한 겁니다.)
Es zieht. 란 표현도 있던데 무슨 뜻인지는 이해를 못하겠더군요.
아이디만든 부엉이님의 댓글
아이디만든 부엉이쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일독일사람들은 '차가운거에 민감한 이빨을 가지고 있다'는 표현을 쓰는 거 같네요.... 또 하나 배웠습니다... 감사합니다....