독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
409명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

독일어 공부하면서 생긴궁금점들...

페이지 정보

작성자 pascualina쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 4,560회 작성일 07-05-13 21:35 답변완료

본문

안녕하세요.
외국어 독학 정말 어렵군요.
몇가지 궁금한것 그리고 정확하게 이해하지 못한것 물어봅니다.
1.ein Haus beziehen이면 집을 사다 인가요? 아니면 집을 (부모에게)물려받다. 인가요?
2.jemanden im Stich lassen 은 누군가를 위험속에 내버려두다,죽게 내버려두다 라 하나요? 사전에는 그렇게 나와있긴한데 뭔가 문장속에서는 이해가 잘 안가네요,다른뜻도 있는지요.
3.mit vollen Haenden gehen의 뜻은 알기 힘드네요.못든것을 떠 맡기다 인가?ㅠ.ㅠ;;
4.Wert legen +Akk이렇게 나와있는데 무슨뜻인지 모르겠습니다.
5zum Militaer eingezogen werden은 입대하다 인가요?ㅋㅋㅋ
6.Heute sehen wir uns noch nur selten.우리는 오늘 오랫만에 만났다. 이렇게 해석해도되는지요.
7.hinterher는 unddach와 같은 뜻인가요?
8.Sie hat ein sehr lebendiges Wegen.에서 Wegen이 무슨뜻인가요?사전은 찾아봤는데
정말 저 Wesen이라는 단어 실생활중에 많이 나오는데 정확히 이해도 못하겠고 또 사용도 못하겠네요.

너무 잡다한 최다질문 봐주셔서 감사합니다.
많은 도움 부탁드려요~!
추천0

댓글목록

eneas님의 댓글

eneas쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. 입주하다는 의미입니다. 이사해서 들어간다 einziehen의  다른 표현입니다.

2. 방치/방기하다, 내버려두다는 의미로 사물에 대해 쓸 때는 주로 포기하다는 의미로, 사람에 대해 쓸 때는 (곤경에 빠진 사람을) 궁지에 내버려두다, 모른척 하다란 뜻으로 많이 쓰입니다.  구어에서는 좀더 추상적으로 쓰여서 물주구문의 경우,  -의 기능 등이 제대로 안되서 -를 곤란한 지경에 빠지게 하다는 식으로도 쓰입니다. 예를 들면, 기억이 안나서 그는 곤란한 지경이 되었다.  Sein Gedaechtnis hat ihm im Stich gelassen.

3. mit vollen Haenden의 뜻은  "충분히" "과도할만큼 많이" "넉넉하게"입니다. 물으시는 문맥에서 어떻게 쓰이는 지 확실치 않지만, 잔뜩 받아서 혹은 많은 소득을 거두고 가다로 해석하면 될 겁니다. 다른 예를 들자면, 그는 돈을 듬뿍 내어주었다. Er gab sein Geld mit vollen Haenden aus. 

4. 정확히  Wert auf et4 legen 입니다. -을 중요시 여기다, -의 가치를 높이 두다 등의 뜻입니다.

5. 정확히 군대 소집되었다는 의미입니다.(독일도 병역이 의무라서 수동태로 씁니다.) 이처럼 einziehen은 einberufen의 뜻이 있습니다.

6. 문맥상 어떻게 쓰이고 있는지.... noch nur의 뉘앙스상 오히려 반어법적인 표현이 아닐까 싶은데요.

7. unddach? danach겠죠. 같은 뜻입니다.

8. 질문할때 오타를 신경써주시면 좋겠네요. :) 한국인에게 Wesen은 철학용어인 "본질"로 먼저 접하게 되다보니 쉽게 다가오지 않습니다. 쉽게 생각하면 캐릭터, 성격, 사람을 지칭하는 말로 많이 쓰입니다.  우리말로 예를 들자면, 그 놈은 참 별난 "녀석"일세. 그녀는 독특한 "캐릭터"를 지니고 있어. 그 별에는 인간 "생명체"를 찾아 볼 수 없다. 등등....

pascualina님의 댓글

pascualina쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

6번의 질문에 대하여 책에 나온 그대로 써보자면
Ich kenne sie schon seit meinem schuljahr.
Heute sehen wir uns noch selten,aber wenn wir uns treffen,ist es immer unheimlich lustig.
이렇게 나와있습니다.

제가 원래 오타왕이라...이번에는 신경좀 썼는데 어떠신지요.글적글적...^^
좋은 답변 정말 감사합니다. 도움많이 되었어요.
마지막질문까지 도와주신다면 님은 왕최고입니다~~~^^*

eneas님의 댓글

eneas쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

문맥대로라면 그대로 해석하는게 맞겠군요. 대강 의역하자면,
그녀를 학창시절부터 알고 지냈다. 우리는 요즘 거의 볼 기회가 없지만, 아마 만난다면 언제라도 정말 미칠만큼 기쁠텐데/즐거울텐데 말야.

montblanc님의 댓글

montblanc쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

나는 그녀를 이미 학창시절부터 알고 지낸다.
요즘 우리는 거의 볼 수가 없지만,
그러나 우리가 (혹시,어쩌다) 만나면,
그러면 항상 정말 즐겁다,재밌다.
라고 해석해야 되지 않을까요?

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
629 delphi1004쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6998 05-16
628 쟁어린쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7461 05-17
627 Hirsch쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5977 05-13
626 군자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6753 05-13
625 붕루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6350 05-11
624 斷末魔쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6946 05-08
623 붕루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7069 05-06
622 온누리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7360 05-05
621 june1004쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6555 05-05
620 방가왕쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7312 05-05
619 붕루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6903 05-04
618 라일락쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7024 05-02
617 라일락쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6389 05-05
616 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6313 05-02
615 ill쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6727 05-02
614 V(^0^)V쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7287 05-01
613 소금인형쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5261 05-01
612 방가왕쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7327 04-30
611 꿈꾸는 소녀쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-30
610 suji쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5455 04-30
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기