이 부분을 우리말로 어떻게 바꾸면 될까요???
페이지 정보
작성자 푸르미쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 3,924회 작성일 05-10-12 14:33본문
베리가족 여러분, 안녕들 하시죠~?
정말 좋은 계절, 가을입니다.
하지만 전 텍스트의 한 부분이 쫌 표현하기가 어색해서
이리저리 머릴 굴려봅니다만, 아무래도 여러분의 조언을 들어봐야 할 것 같아서요-.-;;
"Chefs grosser Firmen aus New York und London trainieren oft taeglich
wie besessen im Boxring und treten jaehrlich mit ihren Mitarbeitern
im Gefolge zu Boxkaempfen an, von deren Presse-und Medienecho so mancher
Box-Promotor nur traeumen kann."
이 문장에서 두번째 줄의 treten ~세번째 줄의 ~an까지를 정확하게 알고 싶어서요.
한번 읽어봐 주시면 감사하겠습니다, 부탁드릴게요.
정말 좋은 계절, 가을입니다.
하지만 전 텍스트의 한 부분이 쫌 표현하기가 어색해서
이리저리 머릴 굴려봅니다만, 아무래도 여러분의 조언을 들어봐야 할 것 같아서요-.-;;
"Chefs grosser Firmen aus New York und London trainieren oft taeglich
wie besessen im Boxring und treten jaehrlich mit ihren Mitarbeitern
im Gefolge zu Boxkaempfen an, von deren Presse-und Medienecho so mancher
Box-Promotor nur traeumen kann."
이 문장에서 두번째 줄의 treten ~세번째 줄의 ~an까지를 정확하게 알고 싶어서요.
한번 읽어봐 주시면 감사하겠습니다, 부탁드릴게요.
추천0
댓글목록
Lisa-marie님의 댓글
Lisa-marie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일뉴욕과 론돈의 큰 회사의 사장들은 자주 매일 같이 집착을 가지고 복스링 ( 복스를 하는 사각형의 장소 ) 에서 훈련을 하고 해마다 따르는 직원들과 복스경기에ㅡ그것의 의 언론의 반응을 ,어떤 복스Promotor ( 원조자 , 광고자 , 스폰소어) 들은 겨우 꿈이나 꿀수 있는ㅡ 참가한다.
푸르미님의 댓글
푸르미쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Lisa-Marie님의 도움에 감사드립니다. 독일어를 한국어로 표현할때면, 무슨 말인지는 금방 알아도
막상 글로 매끄럽게 다듬어 표현하려면 참 거시기합니다그려~^^.
독일에 계신 분이라면 파란 가을 하늘 보기가 쉽지 않으실 것 같네요. 올핸 거기 날씨가 어떤지
잘 모르겠지만 좋은 가을 돼시길 바랍니다.