딱 걸렸어!를 독어로????
페이지 정보
작성자 궁금해서요..이름으로 검색 댓글 4건 조회 6,351회 작성일 02-11-04 21:05본문
You are cooked! 혹은 You are in trouble!이라고 하던데.
여기에 해당하는 사항을 영독사전으로 찾아보니깐.
Du bist in Schwierigkeiten! 이라고 하는데.... 뉴앙스가 ....
글쎄요..... 혹시 아시는 분 있으시면 답변 좀...... 부탁드릴께요...
개인적으로 Umgangsprache가 좀 약해서리... 어떻게 하면 좋을까
고심하다 글 남겨요.... 그럼..... 부탁.....드립니다...
좋은 하루 되세요.
댓글목록
스누피님의 댓글
스누피쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 답변을 채택합니다
어떤뜻의 "딱 걸렸어"입니까?
'너 이제 한번 당해봐라' 라면
"Jetzt bist du aber dran!" 이라고 하면 되겠고요,
'바로 당신이야'라면
"Du bist genau der Richtige!"라고 하면 되겠죠....
페하님의 댓글
페하이름으로 검색 작성일Du bist erwischt! 도 쓰이는데, 스스럼없는 친구들사이에선 모두 생략하고 ..erwischt! 의 외침이면 족합니다.. 범죄자가 경찰에게 걸렸(잡혔)거나, 누가 감기에 걸렸거나, 몰래 뭐 먹다가 들켰을 경우에도 쓰이지요^^
바람님의 댓글
바람이름으로 검색 작성일
딱 걸렸어라는 뜻을 저도 잘 모르겠는데 you are cooked는 독어로 Du wirst fertig gemacht 라고 기억되는데요.. 비슷한 맥락에서 혹시 쓸모있을 지 모르겠네요...
jetzt wirst Du fertig gemacht! 이제 너는 죽었다!
Bist Du fix und fertig? 지쳤니? 케이오 됐니? fix und alle 라고도 함.
ich mache Dich zur Sau! 내가 널 때려 잡겠다.. 암돼지로 만든다는 뜻인데.. 친한 사람에게만 쓰세요
du bist ja arm dran. 불쌍하군 (여기에 대꾸로는 => lieber Arm dran als Arm ab 팔 달린게 없는것 보다 낫다)
Du bist das schwarze Schaf. 네가 걸렸군 (네가 까만 양이야라는 뜻)
Na, so'n Pech! 참 안됐군.
Du armer Pechvogel. 불쌍한 불운아여
Du armes Schwein! 불쌍한 불운아여 (불쌍한 돼지 --> 이것도 친한 사람한테만 쓰세요 )
Henkermahlzeit..? 너 곧 죽냐? (처형 전의 식사를 의미)
Jetzt faellst du auf die Nase ... 너 이제 앞으로 자빠진다
Auf zum Schlachthof! 가자, 도살장으로!