독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
95명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

eher nicht als...

페이지 정보

작성자 욱희 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 612회 작성일 18-06-27 05:54 답변완료

본문

Seine Schwester sieht Lars eher nicht als Chefin des elterlichen Betriebs.

문장해석이 안되서 질문 남깁니다. dict.cc에서
eher als... -> rather than...
eher nicht als... -> not before
라는데 뭔말인지를 모르겠습니다. 도움이 필요합니다. 출처는 DW입니다ㅏ.
http://www.dw.com/de/keine-liebesbeziehung-m%C3%A4dchen-und-mathematik/l-42197596
추천0

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

위 문장에서 als는 비교용으로 쓰이는 als가 아니라
"~로써"라는 뜻으로 쓰인 것입니다.

예를들어서 저기서 eher nicht를 안썼다면

Seine Schwester sieht Lars als Chefin des elterlichen Betriebs.
그의 누이는 라스를 부모의 가게의 사장으로 보고있다.

라고 번역했을 것입니다.

여기에서 eher nicht (~가 아닌쪽으로, 별로 ~하지 않은, (다른사람과 비교해서)~하지 않은)를 더해서

Seine Schwester sieht Lars eher nicht als Chefin des elterlichen Betriebs.
그의 누이는 라스를 부모의 가게의 사장으로 딱히 보고있지 않다.
= 그의 누이는 라스가 부모의 가게의 사장으로써 부적절하다고 생각하고 있다.

---------------------------------

dicts.cc에서 나온 eher ~ als... (...보다 ~가 더 뭐뭐한) 에서 als는 비교하는데 쓰는 als입니다. eher는 lieber와 비슷하게 뭔가에 더 근접한 이란 뜻이고요.

eher nicht als (~보다 이르지 않게) 를 not befor라고 번역한것은,
eher를 "좀더 일찍"이라고 번역해서 그렇습니다.
als는 여전히 비교하는데 쓰는 als고요.

Jivan님의 댓글의 댓글

Jivan 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다

설명을 차분하고 상세하게 잘 하시네요!
근데 원문은 안 들었는데 이 문장에서 Lars가 주어이고 seine Schwester가
목적어 아닌지요?  als ChefIN des elterlichen Betriebs - 이걸 미루어 봐서.
말씀하신 것처럼 seine Schwester 가 주어라면, Lars를  als  CHEF  des....
라고 했을 거 같은데요.

호프만복근님의 댓글의 댓글

호프만복근 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

앍 .... ㅋㅋ
맞아요. 지금보니까 그러네요 ㅎㅎ
어쩐지 여자이름이 Lars가 이상하다는 느낌이.. ㅎ

지적 감사합니다!

게시물 검색
약관 | 운영진 | 비번분실 | 게시판사용규칙 | 개인정보방침 | 등업방법 | 입금계좌 | 관리자메일
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기