문장 해석 질문 드립니다
페이지 정보
작성자 머스트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 687회 작성일 17-04-24 15:42본문
Im Betrieb sind diese Busse also durchgängig umweltfreundlich. Allerdings ist die Herstellung von Wasserstoff recht energieintensiv. Das heißt, man benötigt eine Menge Strom, um normales Wasser in seine Bestandteile Wasserstoff und Sauerstoff aufzuspalten. Und wenn man diese Kosten mit den derzeitigen Benzinpreisen vergleicht, ist der Wasserstoffantrieb sehr viel teurer. Auf der anderen Seite weiß man aber auch nicht, was fossile Brennstoffe in 30, 40 Jahren kosten werden. An der Energiefrage wird es in Island jedenfalls nicht scheitern, denn die Wasserkraftwerke und Erdwärme-Anlagen liefern reichlich Elektrizität, um den gesamten Verkehrssektor mit Wasserstoff versorgen zu können.
Wenn sich das Modell Island bewährt, dann könnte der Wasserstoffantrieb flächendeckend auch auf das europäische Festland kommen.
: Wenn sich 부터의 문장에서 'flächendeckend'의 뜻이 뭘까요?
-아이슬란드의 모델이 증명될 때, 수력발전은 유럽대륙에도 올 수 있다..라고 해석이 되는데 flächendeckend 의 뜻은 짐작이 잘 안 가네요 ㅜ
Wenn sich das Modell Island bewährt, dann könnte der Wasserstoffantrieb flächendeckend auch auf das europäische Festland kommen.
: Wenn sich 부터의 문장에서 'flächendeckend'의 뜻이 뭘까요?
-아이슬란드의 모델이 증명될 때, 수력발전은 유럽대륙에도 올 수 있다..라고 해석이 되는데 flächendeckend 의 뜻은 짐작이 잘 안 가네요 ㅜ
추천0
댓글목록
푸에블로님의 댓글
푸에블로쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일flächendeckend 가 여기서 allenthalben 의 의미로 쓰인것 같습니다. 아이슬란드 모델의 (우수성이) 증명된다면 , 수소동력(버스)은 유럽대륙 전역으로 (혹은 곳곳으로) 뻗어나갈 수 있을 것이다. (이미 알고 계시듯이 이 모델이 채택 (도입)될 수 있을거라는 이야기입니다.)
머스트님의 댓글
머스트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일아하 왠지 그런 뜻이 아닐까 했는데 이제 확실해졌네요 ㅎㅎ 감사드립니다