es handelt sich um과 es geht um의 차이점
페이지 정보
작성자 22341쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 5건 조회 5,046회 작성일 16-11-14 09:46 (내공: 222 포인트 제공)본문
es geht um
handeln von
3개의 뜻의 쓰임에 대해서 나오는데 이해가 잘안가 한국 사전을 찾아보니 전부 뜻이 똑같게 나와 있네요
독일 책에서는 분명히 조금의 차이가 있다고 말하는데 확 와닿지가 않아 베를린 리포트에 도움을 요청합니다!
댓글목록
SagEsLaut님의 댓글
SagEsLaut쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
es geht um라는 표현은 한국어로 딱히 없는데, 상황에 따라 다르게 해석해야 합니다.
가장 가까운 해석이
1) ~를 다루고 있다
2) 용건이 ~이다
3) 뭐뭐의 중점이 ~이다
zum Beispiel:
1) In dem Film geht es um Politik. 이 영화는 정치를 다루고 있다.
2) Beim Konversationskurs geht es vor allem ums Sprechen, beim Intensivkurs geht es vor allem um Grammatik.
전화할 때 아주 많이 쓰이는데,
전화받는 사람이 이렇게 물을 수있습니다 "Worum geht's?" (왜 전화했어?)
그럼 상대방도 같은 표현쓰고 대답하는 경우가 흔해요: "Es geht um meinen Termin. Ich muss ihn leider absagen." 저번에 잡은 약속때문에 전화합니다. 유감스럽게도 취소해야할 것같아요."
es handelt sich (bei) um이라는 표현은 거의 "sein"으로 생각하시면 되는데, A가 B이다. 고급진 표현이자 문어체에서 주로 쓰입니다.
Worum handelt es sich bei diesem Buch?
이 책은 무슨 책이야? 이 책은 뭐야?
Bei diesem Buch handelt es sich um eine lateinische Bibel. 이 책은 라틴어판 성경입니다.
handeln von 은 이 3표현 중에 가장 간단한데,
~을 다루고 있다. (영화, 책, 신문기사, 방송 등의 내용이나 줄거리를 설명할 때 씁니다.)
Thomas Manns Roman "Die Buddenbrooks" handelt vom Untergang einer Familie. 토만스만의 '부덴브로크가의 사람들'이라는 책은 어떤 한가족의 몰락을 다루고 있다.
- 추천 4
22341님의 댓글의 댓글
22341쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일감사합니다!!
sr9472님의 댓글
sr9472쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일저도 궁금했던 건데 좋은 답글 감사합니다!
에스까르고님의 댓글
에스까르고쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
추가적으로 es geht um 이나 handeln von 은 präsentieren 할 경우에도 많이 쓰입니다.
ex) In meinem Vortrag geht's um/darum ~~~
그리구, es handeln sich um 은 wg-gesucht 들어가보시면, 상당 수의 독일인들이 많이 사용하고 있어요. 특히, 윗 분이 말씀하신대로 글을 쓸 때 말이죠. 예를 들면, 지금 Mitbewohner 를 구하는데, 우리 집에서 중요한 건 뭐다뭐다 설명할 때 쓰이는 걸 자주 보실 수 있습니다.
GenieSuHo님의 댓글
GenieSuHo쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일감사합니다.