공부하다가 막혀서 ;; 질문좀 드릴게요 ~^ㅁ^;;
페이지 정보
작성자 in쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 5,612회 작성일 04-10-15 11:13본문
안보고 인터넷으로 주문한거라 ㅠ ㅠ
좋은 교재 있으면 부탁드릴께요 ~ !!
Renate will ihre Schwester Gisela in Korea anrufen.
Aber Manfred sagt, sie soll Gisela spa"ter von zu Hause aus anrufen. << 이부분
부탁좀 드릴께요 . 무슨 전치사가 이렇게 많은지.. - ㅡ;; von ,zu , aus ;;
댓글목록
Kolya님의 댓글
Kolya쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
레나테는 한국에 사는 언니/여동생인 기젤라에게 전화하려한다.
헌데 만프레드는 (레나테보러) 기젤라에게 하는 전화는 나중에 집에서 하라고 한다.
in님의 댓글
in쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
감사합니다~! 그런데 위에서 von , aus 를 생략하면 안되나요 ?
전치사뒤에는 명사가 오는줄만 알았는데 ;;
그리고 "그녀(레나테)는 기젤라에게 나중에 집에가서 전화한다." -> 이걸 독작으로 부탁좀 드릴께요 ^ㅡ^;;
Kolya님의 댓글
Kolya쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
우선 저 위의 문장을 설명하자면요,
지금 레나테는 외부에 있고, 한국에 거주하는 기젤라에게 전화하려고 하죠. 그 외부가 공중전화일 수도 남의 집일 수도 있지요. 암튼 만프레드는 레나테에게 " 여기 외부에서 하지 말고 집에가서 하지 그래" 말합니다.
von zu Hause aus는 집에서 입니다.
von과 aus를 생략하시면 문장자체로는 손색이 없지만, 의미가 전혀 다르게됩니다.
Aber Manfred sagt, sie soll Gisela spa"ter zu Hause anrufen.
이 문장에 따르면 지금 외부에 있는 사람은 레나테가 아니라 한국의 기젤라가 됩니다.
기젤라는 아직 집에 없습니다. 예: 근무중이여서.
만프레드가 레나테보러 그럽니다: "나중에 기젤라 집으로(기젤라가 집에 있을때) 전화하지 그래".
그러니까 기젤라 직장에 전화하지 말고 이를테면.
"그녀(레나테)는 기젤라에게 나중에 집에가서 전화한다." =
sie ruft Gisela spa"ter von zu Hause aus an.