독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
273명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

전치사 너무 어렵네요 ㅠㅠ

페이지 정보

작성자 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 9건 조회 2,484회 작성일 16-02-14 14:57 답변완료

본문

전치사 너무 어렵네요 ㅠㅠ
다 해석해서 문맥을 정확히 이해해야 전치사를 연결 할 수 있는 것 같은데
해석도 그다지... 쉽게 안되고 저는 그냥 이 말도 맞고 저 말도 맞는 것 같아요^^;;;;

괄호 안에 있는 것들이 어느 것이 정답인지, 또 왜 정답인지 도움 좀 부탁드립니다 ㅠㅠ
(제가 정답이라고 생각하는 것에 동그라미 표시를 해볼께요!!)


■ Wann können wir den nächsten Termin vereinbaren, Herrr Bizzy?

● Tja, lassen Sie mich in meinen Kalender sehen. Hm, (1)( ○ ab / seit ) Ende
  des Monats bin ich (2)( für / ○ bis ) sicherlich vier Tage in Dubai.
  Aber (3)( vor / ○ in ) drei Wochen hätte ich Zeit. Passt das?

■ Na ja, (4)( ○ vor / bis ) Ostern muss ich noch nach Paris.
    Aber sollen wir (5)( ○ nach / an ) den Feiertagen den Termin machen?

● Gut, ich trage den Termin mit Ihnen (6)( ○ für / um ) drei Stunden ein,
  (7)( vor / ○ am ) Montag (8)( ○ von / um ) 14:00 Uhr (9)( zu / ○ bis ) 17:00 Uhr.
  Gute Geschäfte wünsche ich Ihnen, Herr Kaufmann!




■ Na, Herr Kollege, (10)( ○ seit / bis ) wann sind Sie schon in unserer Firma?

● (11)( ○ Siet / Vor ) fünf Jahren.
  Ich habe diese Stelle (12)( in / ○ - ) 2005 bekommen.
  Und Sie?

■ Ich habe mich (13)( vor / ○ seit ) drei Jahren beworben.
  (14)( Bis zur / Ab der ) Anstellung hat es aber noch länger gedauert.
  Ich habe die Stelle erst (15)( nach / ○ in ) 6 Monaten bekommen.
  Aber ich bin ziemlich unzufrieden.....

● Wirklich? Das tut mir leid. Was möchten Sie denn tun?

■ Ich denke, (16)( ○ in / vor ) einem Monat will ich kündigen - wenn ich
  (17)( um / ○ bis ) Monatsende eine neue und interessante Stelle gefunden habe!






추천0

댓글목록

MyMelody님의 댓글

MyMelody쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

전치사 진짜 어렵죠
독일어 공부 안한지 하도 오래되서 다 까먹었지만 ㅋ
틀려도 이해 바랍니다.


1) ab 영어로 치면 from?이랄까? seit는 since 느낌? 과거나 현재까지면 seit인데 앞으로 ~부터 뭐 할꺼야 할떄는 ab 쓰는듯해요.
Ab morgen muss ich abnehmen이라던가..
근데 사실 잘 모르겠네요 -.-a

2) 이건 전 für라고 생각했는데...기간을 나타내는게 아닌지...그렇다면 그냥 akkusativ나 für 붙이거나 하는거 같은데 bis라니 모르겠네요, 문맥상 4일간 두바이에 있겠다는거 아닌지...흠..bis zum 4. Tag 도 아니고...

3) 이건 3주안으로 이런 늬앙스니까 in쓰는 걸거예요. 사실 vor로 쓰면 해석도 이상해지니까..뒤에 괜찮겠어? 하는거 보면 또 앞으로의 일 물어보는거니까 Vor는 이상하겠죠

4) 이것도 좀 헷갈리긴 하는데 bis 를 쓰려면 zu 도 여기선 같이 써야될 것같은데, 아님 그냥 일반적으로 부활절 전까지는 파리에 한번 가긴 해야돼. 이런 늬앙스라서 vor

5) 이것도 잘 모르겠네요? nach로 하면 부활절(휴일이지만 문맥상 부활절휴일이겠죠) 이후라도 약속 잡아야돼? 이런거랑 an으로 하면 꼭 부할절에 약속 잡아야돼? 다 될 수 있는거 아닌지?

6) 일정 시간 간격 나타내니까 für 가 맞을것 같고 일정한 시각을 나타내는 um을 쓰려면 Stunde가 아니고 Uhr로 해야겠죠

7),8), 9) 날짜(일자)쓸때는 an, 시간 몇시부터 몇시 할때는 von~bis 를 관용적으로 써요. 이게 제일 쉽네요

10) 이것도 과거부터 해서 언제까지 이미 우리 화사에서 근무하고 있었냐 묻는거니까 seit

11) 이것도 딱 지정된 시간이 아니고 연속되게 5년전부터 니까 seit, vor면 5년전이라는 딱 그 시점을 말하는거니까요

12) 연도를 표현할때는 그냥 숫자만 쓰던지 아니면 im Jahr 2005 이런식으로 써야합니다. 영어처럼 in 2005 는 안됩니다.

13) 문맥상 과거의 어느 시점부터 그보다 덜 과거의 어느시점까지 지원을 계속했다는 연속성이 있으니 seit가 자연스러울것 같고요
14) 답 표시 안해주셨는데 bis zur가 맞나요??
15) 이것도 그냥 한문장만 놓고 보면 문법상으로 둘다 가능하지 않을까 싶은데
nach-겨우 6개월후에 직장을 구했었다, in-겨우 6개월이내에 직장을 구했었다 다 될것 같은데 문맥상 직장을 구하기까지 시간이 매우 오래 걸렸다니까 6개월 후에 구했다는 것보다는 직장을 구한지 최근 6개월 이내밖에 안된다는 in이 맞을것 같아요..
즉 nach로 하게되면 나 3년넘게 지원서 쓰고 구직 되게 오래걸렸잖아. 겨우 6개월 후에 결국 취직했어. 이렇게 되니까 오래 걸렸다고 해놓고 겨우 6개월후에 구했다면 좀 말이 안되고
in으로 하면 나 완전 오래 구직활동했었고 취직한지 이제 겨우 6개월도 안돼 이런 늬앙스?
16) 앞으로 할거라고 얘기하는거니까 in이 맞을것 같고요, vor가 된다면 과거형이로 썼어야겠죠
17) 이것도 ~이내, 즉 딱 정해진 기간이 아니고 연속적인 기간동안을 표현하는게 자연스러우니 bis가 맞을것 같은데 bis zum Monatende 아닌가? 이건 좀 헷갈리네요...

관용적으로 쓰이는 전치사들이 있고
또 문맥이나 상황따라서 쓸 수 있는 것들이 있고 하니 더 어려운듯하네요.
허접한 설명이라 죄송해요

아마 더 고수이신 분들이 설명해주실듯 합니다.

dazem님의 댓글의 댓글

dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

와 그래도 너무너무 도움 되었어요~!! 정성스런 덧글 정말 감사드립니다!! 더 열심히 공부해볼께요^^

하이바라님의 댓글

하이바라쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. ab Ende des Monats 월말 부터 (그 뒤, 미래)
2. für (sicherlich) vier Tage 4일 동안
3. in drei Wochen 3주 (동)안에
4. vor Ostern 부활절 전에
5. nach den Feiertagen 연휴 뒤에 (연휴 때 업무하는 독일인?! ^^)
6. für drei Stunden 세 시간 (동안)
7. am Montag 월요일(에)
8./9. von 14:00 Uhr bis 17:00 Uhr 14시 부터 17시 까지

달력 좀 볼께요. 저는 월말 부터 확실히 4일 정도 뒤바이에 있을 거예요. (지금 부터 앞으로) 이 3주 안에 (뒤바이 가기 전까지, 아마도 부활절 휴가?) 시간이 되는데 어떠세요?
전 근데 부활절 전에 파리에 가야되요 (즉 그 3주 안에 시간이 안되요).
그럼 연휴 끝나고 볼까요?
좋아요, 그럼 월요일....... (여긴 생략 ^^)

10. Seit wann 언제부터
11. Seit fünf Jahren 5년전부터 (지금까지)
12. 2005; (문법적으로 윗분이 설명해 주신대로 쓰는 것이 맞지만 in 2005 라고도 그냥 쓰기도 합니다, 영어화인지 라틴어화인지....하지만 독일어 배우시는 중이면 entweder 2005 oder im Jahre 2005 라고 쓰세요.)
13. vor drei Jahren 3년 전에
14. Bis zur Anstellung 고용될 때까지
15. nach 6 Monaten 6개월 후에 (지원하고 6개월 후에 자리를 받았다는 얘기)
16. in einem Monat 한달 안에
17. bis Monatsende 월말까지

언제 부터 우리 회사에서 일하세요?
5년 됬어요, 2005 년에 자리를 받았어요. 당신은요?
저는 3년전에 지원했어요, 근데 고용될 때까지 시간이 좀 걸렸죠 (지원하자 마자 안됬다는 의미에서). 6개월 지나고서 자리 받았어요. 그런데 마음에 안들어요.
그래요?...생략.
한달안에 사표쓸까 생각중이에요, 월말까지 좋은 자리 찾으면요.

설명이 잘 안되는데 이렇게 써야 자연스러운 느낌이 드네요.
시간을 나타낼 때,
Ab~: ~부터 (보통 그 뒤로까지. 중요한 건 그 시기/시간부터) ab dem 35. LJ; 35세 부터
Seit: (어떤 일이 일어난 시간)으로 부터, 이래로 (보통 말하는 순간까지) Seit Dienstag habe ich Bauchschmerzen;  화요일부터 (말하는 지금까지) 복통이 있어.
Für: 기간을 나타낼 때 für vier Tage 4일 동안
In: 어떤 주어진 기간 안에 또는 후에 무언가 일어날 때 (+ Dativ),  innerhalb.
Ich komme in einer halben Stunde (30분 안에 올께). In zwei Tagen ist sie fertig (이틀 후에/안에 끝나).
대략 이런데요, 그냥 문법적인거고 설명은 어렵네요.
어째든 조금 도움이 되었길 바랍니다.
마지막으로

Angaben ohne Gewähr ^^

MyMelody님의 댓글의 댓글

MyMelody쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

추가 답변 감사합니다. 그런데 erst nach보다는 in이 문맥상 자연스러운것이 아닌가요?
erst는 고작 겨우 이런뜻인데 erst nach가 되면 3년이나 전에 지원하고 실제 고용되는데 오래 기다렸다고 했는데 고작6개월만에 결국 직장을 구했다는 뜻이되고, 또 정말 고작이란 느낌이라면 이미 구직이 된 상태고 남은 기간 더 open된게 아니기 때문에 nur를 쓰는게 맞는게 아닌지...erst in으로 쓰면 나도 이일을 시작한지 6개월도 안됐다. 근데 맘에 안든다
이렇게 되는거 아닌가요?
제가 배우기로 erst는 더 연장 가능성이 open된 상황에서 쓰인다고 배웠어요.
Ich habe erst zwei Kinder 나는 겨우 애가 2이다(그런데 아직 더 낳을 가능성이 있다)
Ich habe nur zwei Kinder 나는 겨우 애가 2이다 (이제 더 안낳은 거라서 이게 끝이다)
이런식으로요...그래서 나이쓸때도 나이는 시간 지나면 또 더 나이들 수 있는거니까 Mein Kind ist erst 10 JA이런식으로 쓴다고..
아니면 erst가 다른뜻으로 쓰였나요?

Noelie님의 댓글의 댓글

Noelie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

부사 erst 는 매우 다양한 의미와 경우로 쓰인답니다.

본문 질문하신 분의 경우라면 erst nach 6 Monaten 이 좋을 것 같습니다. 이경우 의미는
"6개월이 지난 후에야 겨우", 즉 nicht eher의 의미입니다.

예: Das Paket kam erst nach 2 Jahren an.
소포는 2년이 지난 후에야 도착했다.

저는 오늘 깊은 밤시간에 잠이 잘 안오네요.
모두 단꿈 꾸시기 바랍니다.

MyMelody님의 댓글의 댓글

MyMelody쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

아 그렇군요. 그렇다면 두번째분 말씀대로 3년전에 딱 지원서를 냈고 그래도 고용되기까지 오래 기다리다 6개월이나 지난 후 일을 얻었다 이런식으로 되는게 자연스럽겠네요...

dazem님의 댓글의 댓글

dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

자세한 설명 진짜진짜 감사해요^^!! 전치사 정복하려면 계속 계속 다른 문제를 풀면서 감 잡을수밖에 없는 것 같아요 ㅠㅠ 진짜 어렵네요 ㅋㅋㅋ 아무튼 감사해요^^

하이바라님의 댓글

하이바라쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

음...한국말로 하면 그렇게 해석이 되기도 하는데요, 전체맥락에서 보면 구직하는 행위가 오래 지속된 것이 아니고 지원하고 확정받기까지 시간이 좀 걸려다 라는 의미인 것 같은데요. Erst 는 이럴 때, nicht eher/früher als 이런 의미로 보시면 될것 같네요, 그래서 '6개월이 지난 후에야' (6개월이 길고 짧게 느끼는 건 개인차이. 보통 인터뷰하고 한달안에 연락오지 않나요?) 뭐 이렇게 받아드리면 될 것 같습니다. 앞서 말씀드린대로 전체 맥락에서 볼때 이렇게 쓰는 것이 자연스럽게 느껴지네요. 중요한건 마지막에 말씀드린 대로 Angaben ohne Gewähr 입니다 ^^

하이바라님의 댓글의 댓글

하이바라쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

답글 다는 사이 다른분이 벌써 답해 주셨네요 ^^ 내일 일 가야하는데 잠을 못자서 큰일 ><입니다

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
7 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1973 12-20
6 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 823 03-14
5 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1179 02-17
열람중 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-14
3 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5247 01-09
2 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1503 12-12
1 dazem쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-26
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기