vermissen이란 단어가...
페이지 정보
작성자 밤송이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 7,272회 작성일 04-07-14 20:28본문
Ich vermisse dich가 제가 알기론 "너가 보고싶다" 이런 뜻인줄 알았는데
다음 카페에서 어느분이 말씀해주시기를 단순히 보고싶다 보다는
뭐 사랑하는 사이나;; 애정에 가까운 표현이라고 하던데 맞는건가요?
사전을 찾아보면 그냥 누구가 없음을 아쉬워하다, 그리워 하다 이렇게만 나와있거든요.
그냥 "보고싶다"와는 뉘앙스가 틀린건가요?!
그럼 단순히(뭐 애정과는 별개로) 보고싶다는 표현을 할 때는 다른 단어를 사용하나요?
알려주시면 감사하겠습니다:-)
다음 카페에서 어느분이 말씀해주시기를 단순히 보고싶다 보다는
뭐 사랑하는 사이나;; 애정에 가까운 표현이라고 하던데 맞는건가요?
사전을 찾아보면 그냥 누구가 없음을 아쉬워하다, 그리워 하다 이렇게만 나와있거든요.
그냥 "보고싶다"와는 뉘앙스가 틀린건가요?!
그럼 단순히(뭐 애정과는 별개로) 보고싶다는 표현을 할 때는 다른 단어를 사용하나요?
알려주시면 감사하겠습니다:-)
추천2
댓글목록
Liebe님의 댓글
Liebe쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Vermisstenanzeige (실종신고)가 아닌지??!!
목로주점님의 댓글
목로주점쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
우리나라 말과 같은 거 아닌가요?
"너 보고싶었어" 가 연인 사이에서는 절절하게 들리고 친구사이에서는 막연하게 들리고 한 것처럼요.
연인사이 이외에도 이 동사는 광범위하게 사용되는 것으로 압니다.
아인만님의 댓글
아인만쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일목로주점님 말씀이 옳다고 생각합니다. 예전에 세미나에서, 한동안 은둔해 있던 일본인 박사과정생 한 명이 모습을 드러내자 교수님이 농담조로 "Ich habe Sie schon vermisst"라고 말한 적이 있었거든요. 애정관계 등을 전제로 한다고 일률적으로 말하기 어려운 것 같습니다.