독작>외주
페이지 정보
작성자 은빛바다쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 6,681회 작성일 04-06-22 11:37본문
사전을 암만봐도 외주란 단어가 없어서요
어케해야하는지 아시는 분 있음 도와주세요
열처리설비가 없어 현재 이 제품을 A란 업체에 외주를 주고있습니다 " <-- 요거입니다
댓글목록
이언님의 댓글
이언쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Weil wir keine Waermebehandlungsanlage haben, werden diese Produkte derzeit bei der Firma A in Auftrag gegeben. 정확하지는 않지만 한번 해봤습니다. 실제로 외주를 주다라는 표현은 우선 한영에서 찾아보세요. place an order with somebody for a something 영어식 표현이 이러합니다. 이야기하고자 하는 내용은 외주라는 표현은 다시 말해 타사에 주문을 의뢰하는 것으로 생각하면 됩니다. etwas (bei jdm) in Auftrag geben이라는 숙어를 사용하면 위의 영어 표현과 동일하게 사용됩니다. 대개 당사라는 표현을 사용하고자 하면 wir를 주로 사용하더군요. 제가 번역의뢰를 받은 독일어 표현을 빌리자면 말입니다. 그리고 부문장의 경우 주문장의 주어와 맞추려면 es gibt 문장을 사용해도 좋을 것 같구요... 추가적으로 Auftraggeber(발주자)/Auftragnehmer(수주자)라는 용어도 알아두면 좋을 것 같네요... 사실 어제 독일계 회사의 수주자의 확인 증명서를 번역했었거든요.. 거기에 비슷한 표현이 있어서 거기에 맞춰 올려 놓은 문장을 번역해 보았습니다... 그렇다고 정확하게 맞는 건지는 확신이 안 가네요.. 알아서 판단해 주세요.. 하지만[외주하다]라는 표현에 대해서는 위의 숙어를 사용하면 맞거든요... 그럼 이만..
흰사자님의 댓글
흰사자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
일거리를 주다, 주문을 하다, 위임을 하다, 외주를 주다는 표현으로 jdm. den Auftrag geben 도 통용됩니다. 그러니까 위의 표현외에, 그 발주를 누구에게 했냐고 할때;
Welcher Firma (Wem) hast du den Auftrag gegeben?
Sieger님의 댓글
Sieger쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일두분 말이 옳습니다. 덧붙이자면 외주를 준다는 것이 영어로 Outsource 라고 알고 있습니다. 이것으로 찾아보심이 어떨듯 하네요 .
은빛바다님의 댓글
은빛바다쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
이언님,흰사자님,sieger님 모두모두 감사드립니다 ^^*
더운 날씨에 항상 행복하시길 기원합니다
감사합니다 꾸우벅 ^^*