Actually/ happen to
페이지 정보
작성자 nonamekid쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 5건 조회 3,338회 작성일 12-08-22 18:30본문
우리말에서 '어.. 근데요,' '음 사실..원래는....'처럼 말할 경우 영어로는 in fact/ actually(사실은) 이라고 하잖아요?
독일어 구어, 일상어에서는 이런 경우 뭐라고 하는지 궁금합니다.
저는 그냥 eigentlich라고 하는데 이게 맞는지 자연스러운지 잘 모르겠어서요...
Tatsächlich나 in der Tat 이라고 하면 좀 어색하게 들리지 않나 싶구요.
마찬가지로 '혹시'라고 말할 경우 ("혹시 xx씨를 아시나요?"같은 경우), 영어로 happen to~ 를 쓰는데(전 이 표현을 알기 전까지는 accidently를 썼다는;;;)
여기에 어떤 독일어 표현이 적절할까요? Zufällig???
덧붙여 '천천히 하셔도 돼요', 'take your time' 같은 표현도 여쭤봅니다.
독일어 구어, 일상어에서는 이런 경우 뭐라고 하는지 궁금합니다.
저는 그냥 eigentlich라고 하는데 이게 맞는지 자연스러운지 잘 모르겠어서요...
Tatsächlich나 in der Tat 이라고 하면 좀 어색하게 들리지 않나 싶구요.
마찬가지로 '혹시'라고 말할 경우 ("혹시 xx씨를 아시나요?"같은 경우), 영어로 happen to~ 를 쓰는데(전 이 표현을 알기 전까지는 accidently를 썼다는;;;)
여기에 어떤 독일어 표현이 적절할까요? Zufällig???
덧붙여 '천천히 하셔도 돼요', 'take your time' 같은 표현도 여쭤봅니다.
추천0
댓글목록
Upright님의 댓글
Upright쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
저도 1번 질문의 답 궁금해요! eigentlich 아니면 tatsächlich 쓰는데 이게 그 느낌이 우리가 생각하는 것과 같은지 잘 모르겠거든요.
3번의 답은 드릴 수 있을 것 같아요. Nehmen Sie sich Zeit. 천천히 하세요 :)
- 추천 1
사람님의 댓글
사람쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일nonamekid님의 댓글의 댓글
nonamekid쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일감사합니다. 독일판 지식in 이군요 ㅎ
nonamekid님의 댓글
nonamekid쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일daquang님의 댓글
daquang쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
혹시 누구 아시나요?
이 표현은 저는 이렇게 자주 쓰는데
Kennst du ihm vielleicht?