세대합가
페이지 정보
작성자 Stefania쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 3,406회 작성일 11-11-11 08:33 답변완료본문
주민등록등본을 번역공증을 의뢰하였는데 번역이 좀 정확하지 않게 된 부분이 있는 것
같아서 질문드립니다.
.세대합가 . 가 독일어로 어떻게 번역이 되어지는지 좀 알려주시면 감사하겠습니다.
.전입. 이 transfer 로 번역이 되어도 괜찮은지 아니면 einziehung oder einziehen 이
러한 단어가 더 정확한지요 ?
시부모님세대와 저희세대를 주민등록등본상 합쳤습니다.
같아서 질문드립니다.
.세대합가 . 가 독일어로 어떻게 번역이 되어지는지 좀 알려주시면 감사하겠습니다.
.전입. 이 transfer 로 번역이 되어도 괜찮은지 아니면 einziehung oder einziehen 이
러한 단어가 더 정확한지요 ?
시부모님세대와 저희세대를 주민등록등본상 합쳤습니다.
추천0
댓글목록
fatamorgana님의 댓글
fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
<DIV>'세대합가'는 Zusammenschluss von zwei Haushalten(또는 Familien)이라고 할 수 있을 듯 합니다.</DIV>
<DIV>'전입'은 Einzug 으로 옮길 수 있을 듯 합니다.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>부족하지만 도움이 되었기를 빕니다.</DIV>
Stefania님의 댓글
Stefania쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일답변 정말 감사합니다. <br><br>연말정산 때문에 한국에서 필요한 서류를 많이 내야하는데 <br>이번 담당 Amt직원이 돈을 안주기로 유명한 깐깐한 여자직원으로 바껴서 벌써 <br>4,5번째 계속 서류를 추가로 제출하고 있어서 정말 피곤합니다..ㅠ.ㅠ <br>Steuerberater에게도 1,000Euro이상 지불했는데 잘하는 세무사라도 추천을 받았는데도 <br>이정도면 그 Amt 직원은 도대체가 쉬는 날이 있기나 한건지 궁금할 정도입니다.<br>