단문해석 질문드립니다.
페이지 정보
작성자 김기철쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 8건 조회 7,195회 작성일 09-04-26 21:11 답변완료본문
Viele Passanten wundern sich, wenn sie die Gaertner sehen, erzaehlt Richard. "Sie fragen uns, wer uns bezahlt oder ob wir Kriminelle sind. Das sind wir wohl auch."
여기서 마지막 문장
Das sind wir wohl auch.
'우리는 그것도 또한 괜찮다?'
의 해석을 검토해 주시면 감사하겠습니다.
댓글목록
Doc님의 댓글
Doc쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Das가 맞나요? 아님 잘못 쓰신건지?
Da sind wir wohl auch..????
김기철님의 댓글의 댓글
김기철쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Doc님 안녕하세요? ^^
여기 게시판에서 다시 뵙네요.
위의 글은 원문을 그대로 복사해서 움라우트만 바꾼 것으로, das는 원문과 같습니다.
fatamorgana님의 댓글
fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
지시 대명사(Demonstrativpronomen)로서의 'das' 는, sein 동사를 이용한 'A는 B 이다'의 문장 형태, 즉 'Gleichsetzungssatz' 에서 쓰일 때에는, 굳이 앞에 나오는 중성의 단수 명사만을 가리키는 것이 아니라, 앞에 나오는 복수 명사(여기서는 Kriminelle)를 받기도 합니다.
'우리는 아마 범죄자들이기도 하겠지요.' 로 옮길 수 있습니다.
좋은 한 주 되세요.
김기철님의 댓글의 댓글
김기철쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
fatamorgana님 답변 감사드립니다.
그렇다면, 여기서 wohl은 vielleicht 와 같이 '아마~' 라고 생각해도 될런지요?
Das sind wir viellicht auch.
와 같은 문장처럼 사용해도 어색함이 없는지 궁금합니다.
- 추천 1
fatamorgana님의 댓글의 댓글
fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
vielleicht 를 사용해도 별 무리는 없겠지만, 미묘한 뜻의 차이는 있겠네요.
우리말로는 둘 다 "아마" 이겠지만, vielleicht 와 womoeglich 는 잘 모르거나 확실하지 않을 때 추측-영어의 maybe/possibly- 을 나타내고, wohl/wahrscheinlich 는 거의 확실한 경우의 추측일 때 사용한다-영어의 probably/likely-고 합니다.
Das sind wir vielleicht auch. 우리는 아마 범죄자들일지도 몰라요. (불확실)
Das sind wir wohl auch. 우리는 아마 범죄자들이기도 하겠지요. (거의 확실)
어색함은 없으나 조금 뜻이 달라지겠네요.
김기철님의 댓글의 댓글
김기철쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일fatamorgana님, 답변 감사드립니다.
Lisamarie님의 댓글의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
그런데 윗문장에서
Das sind wir wohl auch.
는 다소 스스로를 비아냥거리는 의미가 엿보입니다^^...^^
김기철님의 댓글의 댓글
김기철쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아, 그렇군요. ^^
Lisamarie님 답변해 주셔서 감사합니다.