glauben, denken, finden..
페이지 정보
작성자 neuwirth쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 3건 조회 8,438회 작성일 08-10-13 21:39 답변완료본문
독일생활 두달된 초보입니다.
검색해봐도 의외로 찾을 수가 없더군요.
위의 세 단어가 다 생각하다란 뜻이 있는데 뉘앙스의 차이가 있는건가요, 아니면 완전히 동일한 의미로 사용되나요?
순전히 제 느낌에는 일상적으로 glauben이 즐겨 사용되고 denken은 약간 심각하거나 깊은 생각? 그리고 finden은 찾다라는 뜻이 더 강해서 별로 쓰이지 않는 것 같은데요.. 어디까지나 제가 받은 인상이 그렇고 실제로는 어떤지 궁금합니다.
댓글목록
Lisamarie님의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Ich finde, Ich glaube 다 내 의견은 이렇다 할 때 좋은 표현이면 입니다.
차이가 있을 수도 있고 없을 수도 있는데, 즉 같은 의미로 쓸수도 있고 구별해서 쓸수도 있겠습니다.
실제로 조금 가볍게 사용할 경우는 "내가보기에는" ," 나라면 " 이런정도는 finden, 예를들면 상점같은데서 " 저게 더 나은것 같아" 이런경우
Ich finde, das ist schoener.
이런식으로 쓰지요.
하지만 나는 저것을 사겠다라고 내 의지를 말할 때는
Ich glaube, ich werde das nehmen.
Ich glaube 는 내의견은, 내생각은 이렇다 할때 어디나 쓸 수 있습니다.
다만 Ich denke 의 경우 요즘 어쩌면 가장 많이쓰이는 표현일지 모르는데 실은 독일어가 아니랍니다. 즉 영어의 I think 의 번역입니다. 하도 많이 쓰여서 요새는 아무도 틀렸다고 하지않겠지만 가끔 순수 독일어연구하는 이들은 자신들은 피한다고 하고 합니다. Ich glaube 를 쓴다고 하더군요.
........................
독일어 공부하시는 다른 분이 공부하는 입장에서 더 상세하게 설명해 주시면 좋겠습니다.^^
neuwirth님의 댓글의 댓글
neuwirth쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
상세한 답변 감사드립니다.
리자마리님의 글은 눈팅하면서 항상 많은 도움을 받았는데 직접 답까지 달아주셔서 영광이에요.
denken이 think를 번역하기 위해 만들어졌다니 흥미로운 사실이네요. 독일어를 배우면서 영어 단어나 표현이 많이 역수입(?) 되었다고 느끼긴 했는데 이런 아주 기본적인 단어에까지 영향을 미쳤군요..
Lisamarie님의 댓글의 댓글
Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
훅, 하나 상세설명.제가 너무 간단히 넘어갔군요.
그러니까 Denken 이란 단어나 Ich denke 라는 원래의 독일어단어가 없었다는 의미가 아니고요^^ 전형적 독일어죠.
다만 님이 본문에 올리신 것 처럼 요즘 언어사용시 ich finde, ich glaube 처럼 내 의사를 밝히거나 의견을 말할 경우에, 이러한 의미로 ich denke 를 쓰는 용법이 독일어에는 과거에 없다는 거죠. 최근들어 영어를 번역하다가 생긴 현상이랍니다.
즉 과거에 독일어에서는 데카아트의 유명한 문구 " Ich denke, also bin ich " "나는 생각한다 고로존재한다 "처럼, 전혀 다르게, 또한 다른 의미로 사용되었었다는거죠.
즉 , 생각한다, 사고한다는 의미로요^^