독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
259명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

주어 좀 찾아 주세요.

페이지 정보

작성자 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 6,999회 작성일 08-11-24 20:05 답변완료

본문

1. Hier wird Bequemlichkeit fuer wenige mit unzumutbaren Belastungen fuer viele erkauft.

2. Der Mutter aller Flughaefen wird die Luft abgedreht, das war's dann mit der Fliegerei.

첫문장은 Bequemlichkeit 이 주어 같긴 한데 fuer 가 두개가 있고 Belastungen을 어디다 넣어야 할지 모르겠네요. 해석 좀 부탁해요.

두번째문장은 문법상 die Luft가 주어 같긴한데 이것도 해석을 할려니 die Luft를 목적어로 봐야 될 것 같고 헷갈리네요.

해석 좀 부탁해요.
추천0

댓글목록

늘미소님의 댓글

늘미소쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. Hier wird Bequemlichkeit für wenige mit unzumutbaren Belastungen für viele erkauft.
(여기서는) 소수를 위한 편리함이 다수의 부당한 희생을 통해 이루어졌다.
--> 해석이 부드럽게 되지는 않았지만, 이것과 비슷한 뜻입니다.

2. Der Mutter aller Flughaefen wird die Luft abgedreht, das war's dann mit der Fliegerei.
--> 이문장도 윗문장과 같이 수동문이라, Die Luft가 주어이긴 하지만, 목적어처럼 해석이 되겠지요. 근데 해석하려면 Kontext가 좀 필요하네요. 앞뒷문장도 같이 넣어서 입력주시면, 해석 시도해보죠.

snago님의 댓글

snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

Viele der Tempelhof-Befuerworter argumentierten mit der Geschichte und mit der Luftbruecke. Fuer sie ist der Flughafen ein Teil ihrer Identitaet. Bei dem Volksentscheid stimmten dann aber zu wenige Buerger fuer den Weiterbetrieb als Flughafen."Der Mutter aller Flughaefen wird die Luft abgedreht, das war's dann mit der Fliegerei.",sagt Thomas Merz.
 Was bleibt, ist ein riesiges Gebaede und eine riesige Gruenflaeche. Wie sie genutzt werden sollen, weiss bis jetzt niemand.
지문이 이렇게 됩니다.

늘미소님의 댓글

늘미소쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

"Der Mutter aller Flughäfen wird die Luft abgedreht, das war's dann mit der Fliegerei.", sagt Thomas Merz.

독일어 말장난이라 한글로 해석하기가 좀 힘드네요. 말그대로 해석을 하자면,

(Tempelhof 가 상징적으로 „Die Mutter aller Flughäfen“)

-- 공항의 어머니에게서 공기가 차단되다. 그럼 이것으로 비행질은(Fliegerei-한글로는 맛나게 해석이 안되네요)끝이다, 라고 Thomas Merz 가 말하다.

 
의미만을 전하자면:

-- (독일) 공항의 어머니인 Tempelhof 에서의 비행이 중지되었다. 그럼 이것으로 (Tempelhof 에서의) 비행은 끝이다.

도움이 되었으면 좋겠네요. 해석이 매끄럽지 못한점 양해해 주십시요.

snago님의 댓글

snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. 보통 수동문에서 '~의해' 로 쓰이는 전치사 von,durch가 아닌 mit (unzumutbaren Belastungen) 이 나와서 어떻게 처리해야 할지 잘 몰랐고요. 이 문장은 짧지만 fuer 를 써서 꼭 비슷한 모양새를 취해 놓은 복문을 한문장으로 만든 것 같은 느낌을 받았습니다. 지금도 약간 헷갈려요. mit 부분이.
2.der Mutter가 dativ로 쓰인것과 Luft를 해석하는 것이 어려운 부분이였는데 . 동사때문에 der Mutter가 dativ로 쓰였고 luft가 약간 비유적으로 쓰인 것으로 해석해서 해결 되었습니다.

도움을 주셔서 감사합니다. 근데 혹시 시간 나시면 요 밑에 있는 3785번 질문도 한번 봐 주시면
안될까요.^^
danke!

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
19 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5820 09-26
18 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-25
17 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6841 12-07
16 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5936 12-06
15 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 12-05
14 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 12-01
13 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-30
12 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-27
11 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-25
열람중 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-24
9 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-22
8 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-17
7 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-16
6 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-15
5 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-14
4 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-14
3 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-13
2 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-12
1 snago쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-10
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기