독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

Lassen Sie 명령문과 일반 명령문

페이지 정보

맛감자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 23-02-13 06:55 조회614 답변완료

본문

단어장 예시를 보는데
Lassen Sie bitte mein Gepäck herunter bringen!
이 문장 해석이 ‘내 짐을 이 아래로 날라주세요!’라고 되어있어서요. Bringen Sie mein Gepäck herunter!로 해도 같은 뜻일 거 같은데 왜 앞에 Lassen Sie가 붙었는지 모르겠어요. 조금 더 공손한 표현 같은 건가요?
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

바로 밑에 lassen + 동사원형의 의미에 대해 물어본 질문이 있습니다. 참고해보세요:
http://berlinreport.com/bbs/board.php?bo_table=deutschqna&wr_id=36064

lassen을 쓰면 ~하도록 하다, ~시키다 라는 의미도 됩니다.
예를들어 차를 정비소에서 고치면 이건 내가 하는게 아니라 정비소 사람들이 해주는거잖아요? 한국말로는 그래도 그냥 "차 고쳤어"라고 하지만, 독일말로는 스스로 고친게 아니면 reparieren lassen (고치도록 하다, 고치게 만들다)라는 표현도 많이 씁니다.


Bringen Sie bitte mein Gepäck herunter! 라고 하면 상대방보고 직접 날라달라는 표현인데,
Lassen Sie bitte mein Gepäck herunter bringen! 라고 하면 누구를 시키든 아래에서 받을 수 있게 해달라는 부탁인 것입니다.
한국말로는 이에 구분을 두는 경우가 별로 없지만요.


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기