독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 새아리 목록

독일 부동산 중개인 독일어

페이지 정보

Noelie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 23-02-03 11:54 조회3,288

본문

집을 구하려고 광고를 읽을 때 누구나 다소 미화되어 있을 것이라고 생각은 한다. 어떤 표현들은 선뜻 보면 좋아 보이지만 숨겨진 다른 의미가 포함되어 있을 수도 있다. 


"Verkehrsgünstig" (교통이 편리한 지역)

물론 지하철 역이나 버스 정류장이 멀지 않고 출퇴근에 용이하게 전차나 버스가 여러 방향으로 많이 다닌다는 의미도 있겠지만 대단히 시끄러운 위치일 수도 있다. 심할 경우 아우토반 옆일 수도 있다. 


"Lage in einem aufstrebenden Viertel" 이나 "Wohnanlage mit Zukunft" (앞으로 가능성이 많은 지역)

새로 건설 중인, 아직 공사 중인 지역으로 소음과 먼지 등으로 지저분한 환경일 수도 있음을 감안해야 한다.


"für junge Leute" (젊은 사람을 위한 집)

종종 엘리베이터가 없어 꼭대기 층까지 걸어 올라가야 하는 집을 의미한다. 


 "Grünruhelage", "Lage in unberührter Natur" (녹지대,  때 묻지 않은 자연 속의 집)

마트나 상점, 학교 등이 멀리 떨어져 있고 대중 교통수단 이용이 매우 불편할 수 있다.


"familienfreundliche Wohngegend" (가족 친화적인 지역)

바로 집앞에 어린이 놀이터가 있는 경우가 많고 조용한 집을 찾는 이에게는 적합하지 않은 환경이다. 


"Französischer Balkon" (프랑스식 발코니)

엄밀히 말하면 발코니가 아니라 창 앞에 작게 튀어나온 공간으로 화분 몇 개, 맥주상자 하나 겨우 놓을 정도의 크기다. 


"wenige Gehminuten bis in die Innenstadt" (시내까지 걸어서 몇 분)

보통 실제 걸리는 시간 보다 낮추기 마련으로 10분 이상 걸릴 수도 있다. 


"Extravagant geschnittene Wohnung", "individuell geschnittene Wohnung" (특별히 개성 있는 구조의 집)

여러 개 벽의 크기나 위치, 모양이 좀 특별해서 이사할 때 가구를 새로 사야 할 수도 있다. 


"Gut erhalten" (잘 보존된 집)

오랫동안 거의 보수를 하지 않아 리모델링이 필요하다는 의미일 수도 있다. 


(참고) (참고)





추천 22
베를린리포트
목록

댓글목록

Home > 새아리 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기