독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어강좌 목록

hätten 의 공손함

페이지 정보

fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10-12-16 10:02 조회10,566

본문

독어문답에 댓글로 쓴 것을 여기 옮겨 놓습니다.
 
---------------------------------------------------------------------------
은행 창구에서 돈을 인출하고자 할 때,
 
"제 계좌에서 100유로 인출했으면 하는데요."
"Ich hätte gerne 100 EURO von meinem Girokonto abgehoben."
 
라고 할 수 있습니다. 이처럼 굳이 동사를 써서 동사가 갖고 있는 뜻의 흔적을 남기고 싶다면, 해당되는 동사의 과거분사꼴을 hätten 과 같이 쓰면 됩니다.
 
"Ich hätte gerne dieses Handy." 에서는 그냥 이 휴대전화를 받고 싶다, 갖고 싶다라는 뜻이 분명하므로, 따로 동사를 쓸 필요가 없겠지만, (물론 쓸 수도 있습니다. Ich hätte gerne dieses Handy gekauft/genommen/gehabt.)
 
"저 이 휴대전화 반납했으면 하는데요." 라고 할 때에는
"Ich hätte gerne dieses Handy zurückgegeben."이라고 말해야 겠지요.
 
우리말의 "무엇무엇 했으면 한다" 의 형태가 이와 비슷하다고 할 수 있겠습니다.
 
이 형태에서 우리가 공손함을 엿볼 수 있는 까닭은, 이 말을 하는 이와 듣는 이 모두 이 문장 뒤에 "괜찮으시다면..." 이라는 딸린 절이 숨겨져 있다 생각하고 말하고 듣기 때문이 아닐까 싶습니다.
 
그러나 문맥에 따라서 이와 다른 딸린 절이 숨겨져 있을 때도 있고, 이루지 못한 것에 대한 아쉬움을 나타낼 때도 꼭 같은 형태가 쓰일 수 있습니다.
 
A: Hast du keinen Geldautomaten gefunden? (현금인출기 못 찾았어?)
B: Nein. Ich hätte gerne 100 EURO für dich abgehoben.,(아니. 너한테 줄 100 유로 뽑았을텐데.)
 
B의 문장에서는 "현금인출기를 찾았더라면..." 이라는 딸린 절이 숨겨진 셈이겠지요. 여기서도 hätten 이 나오지만, 위의 공손한 표현과는 무관하다 할 수 있습니다.
---------------------------------------------------------------------------
말에 있어서 꼴과 뜻이 반드시 대응하지 않는 경우가 많습니다. 한 가지 말의 형태가 그 쓰임의 느낌과 높낮이에 따라서, 또 문맥과 상황에 따라서, 말하는 이와 듣는 이의 해석의 방향에 따라서, 수없이 많은 뜻을 가집니다. 반대로 우리가 전하려는 뜻과 공손함 등도 수없이 많은 형태의 말들과 몸짓들로 전달할 수 있습니다. 말은 사람들의 약속의 기호이지만, 그 약속된 기호의 해석과 쓰임은 모두 기계적으로 딱딱 들어맞는 것이 아니고, 더구나 시공에 따라 철저히 변하는 무엇이기 때문입니다.
 
 
부족하지만 도움이 되었기를 빕니다.
추천 8
베를린리포트
목록

댓글목록

해이님의 댓글

해이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

<DIV>정말 잘 읽었습니다.</DIV>
<DIV>Hast du keinen Geldautomaten gefunden?</DIV>
<DIV>에서 keinen이 아니고 keine가 아닐까요? ^^;</DIV>


fatamorgana님의 댓글

fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

아이구 2년 전에 쓴 글에, 1년 전에 쓰신 댓글이 달려 있었군요. 이제야 답글 하다니 죄송합니다. Der Automaten 남성 단수이므로, keinen Geldautomaten 이 맞는 것 같습니다. 물론 복수꼴로 여겨, keine Leute, keine Menschen에서 처럼 keine Automaten 이라고 해도 크게 잘못된 것은 아닐 듯 합니다.


아이구님의 댓글

아이구쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

예를들어
          "제 계좌에서 100유로 인출했으면 하는데요."
          "Ich hätte gerne 100 EURO von meinem Girokonto abgehoben."
여기서는요 인출 "했으면 " 이니깐
          "제 계좌에서 100유로 인출하려고 하는데요."(?)
라고 하면
          "Ich hätte gerne 100 EURO von meinem Girokonto abheben."
으로써 동사원형을 씁니다..

저는 과거분사안쓰고 그냥 동사원형쓰거든요...^^
틀렸다면 또다른 댓글 부탁드릴께요^_<


fatamorgana님의 댓글

fatamorgana쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

굳이 동사 원형을 써서 표현하려면,
Ich würde gern 100 EURO von meinem Konto abheben. 또는 Ich möchte 100 EURO von meinem Konto abheben 이라고 해야 합니다. Ich hätte gern 100 EURO von meinem Konto abheben. 은 잘못된 문장입니다.


Home > 독어강좌 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기