이 언어가 어느나라 언어인지는 모르겠지만..뜻을 알고 싶어요..^^
페이지 정보
ej메일보내기 이름으로 검색 02-11-07 23:40 조회5,761관련링크
본문
et puis tu es parti,
je ne peux pas vivre sans toi,
Je pense a toi chaque jour et toute la nuit,
Je vous desir, Tu me veux, tu me manque et mon amour.
je ne peux pas vivre sans toi,
Je pense a toi chaque jour et toute la nuit,
Je vous desir, Tu me veux, tu me manque et mon amour.
추천 0
댓글목록
Tonioslust님의 댓글
Tonioslust쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 답변채택
불어네요... 해석은 다음과 같습니다.
et puis tu es parti,
그리고 나서 너는 떠났다.
je ne peux pas vivre sans toi,
나는 너 없이 살 수가 없다.
Je pense a toi chaque jour et toute la nuit,
나는 매일, 밤마다 너를 생각한다.
Je vous desir, Tu me veux, tu me manque et mon amour.
(vous는 veux로 고쳐야 뜻이 될 듯 합니다. vouloir가 원형으로 영어의 want에 해당하는 단어가 인칭변화를 한 것이거든여. 그런데 이 마지막 문장은 무언가가 어색하네요..직역을 하긴 했는데...다시 한번 원문을 확인 바랍니다.^^;)
나는 소망을 원하고(이게 가장 이상함..-_-), 너는 나를 원하고, 나는 너를 그리워한다, 그리고 내 사랑도.