독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

'ausgeschlossen'의 의미가...

페이지 정보

nils쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 22-07-11 17:21 조회1,107 답변완료

본문

haben+ausgeschlossen 이면 '배제했다'라고 알고 있는데,
sein+ausgeschlossen이면 '의심의 여지 없이'로도 해석되는건가요?

"Eine Beziehung zwischen uns war immer ausgeschlossen."라는 문장이 있는데
구글 번역은 "우리 사이의 관계는 의심의 여지가 없었습니다"라고 뜨네요.
이런 식으로도 자주 쓰이는지 궁금합니다.
그리고 이렇게 사용할 때 유의해야 할 점이 있나요?
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

구글 번역이 좀 어정쩡한데요, 그냥 의심의 여지가 없다고 하면 긍정적으로 해석이 되지 않나요?

ausgeschlossen은 의심의 여지없이 안된다, 없다는 말입니다.
(가능할지 고려할만한) 고려대상이 아니다.

영어로 번역시키면
Das ist ausgeschlossen.
That's out of the question.
이렇게 나오네요.

유의어로
unmöglich, nicht machbar
같은게 있습니다.

구글 번역은 여러모로 용도가 많지만  사전용으로 쓰기는 좀 불안합니다.

  • 추천 2

루드비히님의 댓글

루드비히쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

ausgeschlossen이 형용사로, 불가능한, 생각할 수 없는 등의 부정적인 의미입니다.

  • 추천 2

kami114님의 댓글

kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

'제외'라고 저는 알고 있었어요.
즉, 우리 사이에 관계따위는 있을 수가 없다. 남사친 여사친 이야기 같은 것 아닐까요?

  • 추천 2

nils님의 댓글

nils쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

답변해주신 분들 모두 감사드립니다.
정 반대의 의미로 알뻔 했는데, 물어보길 잘 했네요!


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기