독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

erst lange nach?

페이지 정보

루드비히쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 22-05-31 22:26 조회742 답변완료

본문

안녕하세요. 독일어 고수분들께 여쭙습니다.

최근에 다음 문장을 봤는데요.
Der Donner kam erst lange nach dem Blitz.
여기서 erst lange nach를 어떻게 해석하는 것이 자연스러울까 싶습니다.

문맥 상 lange가 동사가 아니라 nach에 연결되는 것 같은데,
(동사랑 연결되면 길게 온다 가 되는데, 말이 안되어서요)
그러면 다음과 같이 해석되는 것 같습니다.
"천둥은 번개가 친 다음 오랜 시간 후에야 비로소 왔다"

그런데 실제 천둥이 번개가 친 다음 그리 오랜 시간 후에 오는 건 아니잖아요.. 몇 초 후지...
그래서 erst lange nach가 특별한 용법이 있나 아무리 찾아봐도,
정확하게 못 찾겠습니다.

미리 감사드립니다!
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

erst는 "우선"이라는 의미도 있지만, 시간을 나타내는 것과 함께 쓰이면 "~에야" 라는 의미도 있어요.
예: Das fängt erst um zwei an. 그건 2시에야/2시에 가서야 시작해.

lange 는 부사로 "오래(동안)"이라는 의미고 (Das ist lange her. 그건 한참/오래 전이다)
nach.. ~후에.
합쳐서 lange nach ~ = ~ 의 한참 후에
라는 의미입니다.

erst lange nach dem Blitz
번개 후에 한참 지나서야
번개가 친 후 한참 후에

  • 추천 2

durl님의 댓글

durl쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

한참 뒤에 라는 의미로 쓰인 것 같은데요.erst lange nach dem Blitz 번개가 치고 한참 뒤에 천둥이 왔다. 여기서는 딱 몇 초 후라기보다 보편적으로 기대하는 것보다 더 시간이 걸렸다는 의미로 생각하셔야 할 것 같습니다. 천둥 번개가 동시에 치는데 사람이 인지할 때는 번개 치는 곳이 내가 있는 곳과 멀리 있으면 번개가 먼저 번쩍 하고 한참 뒤에 천둥소리가 들리니까요. (빛의 속도가 소리보다 빠름)

  • 추천 1

Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기