독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

두 문장 독일어 번역이 맞는지 봐 주실 분 계실까요?

페이지 정보

룰루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 21-06-16 01:06 조회792 답변완료

본문

계약 기간 내에 계약이 해지된 경우 보증금은 환불되지 않습니다.
Wenn der Vertrag innerhalb der Vertragslaufzeit gekündigt
wird, wird die Anzahlung nicht zurückerstattet.

계약 기간 내에 계약이 해지되면 나머지 계약 기간 월세를 지불합니다.
Wenn der Vertrag innerhalb der Vertragslaufzeit gekündigt wird, muss für die verbleibende Vertragslaufzeit eine monatliche Miete gezahlt werden.

미리 감사드려요.
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

계약내용은 법적인 것이므로 전문가에게 물어보시기를 권하고 싶습니다. 법적인 지식이 없는 제가 보기에는

1번은 문법적으로 맞고
2번은 월세가 하나가 아니니 eine가 들어가면 안될 것 같다는 생각이 드는데요, Wenn der Vertrag innerhalb der Vertragslaufzeit gekündigt wird, muss für die verbleibende Vertragslaufzeit die monatliche Miete gezahlt werden. 이 더 낫지 않나 싶습니다.

하지만 내용상으로는 의문이 가네요. 보통 계약이란건 정당한 이유가 있을경우 항상 해지할 수 있어야 할테고, 해지할거라는 통보는 항상 계약이 끝나기 전에 해야하는거 아닌가요?

  • 추천 1

seoul님의 댓글

seoul쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

우연히 지나가다 노파심에 이야기합니다. Mietvertrag 상에서 Mietrecht verstoßt 하는 항목은 효력이 없습니다. 따라서 계약기간에 상관없이 Auszug 3개월 전에 schriftliche Kündigung 하나면 끝입니다. 그리고 Anzahlung은 선불이라는 거고 Kaution이 보증금입니다. 카우치온도 역시 Nachzahlung 또는 Übergabeprotokoll 에서 합의된 Beschädigung 에 대해서만 제하고 돌려주는 거고요.
혹여나 악용하시지 않길 바랍니다.


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기