독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

독일어 해석이 잘 안 되는데 도와주세요.

페이지 정보

Iokaste쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 20-04-04 04:30 조회679 답변완료

본문

Keine menschliche Malaise ohne entsprechenden Ratgeber: Einer der erfolgreichsten der letzten Jahre trägt den feinsinnigen Titel "Am Arsch vorbei geht auch ein Weg".

사전을 찾아봐서 뜻을 다 아는데도 해석이 어렵네요
인간적인 불안감 없는 알맞는 조언은 없다?: 지난 해에 가장 성공적이었던(효과가 있었던) 것 중에 하나는 세련된 제목을 가진다. "신경 쓰지 않는 것도 하나의 방법이다???"

keine와 ohne가 같이 쓰였을 때 어떻게 해석해야 할 지 잘 모르겠어요.
 am arsch geht vorbei는 egal이라는 뜻으로 알고 있는데
제가 한대로 해석하는 게 맞는 걸까요...?
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

장지민님의 댓글

장지민쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

<인간적인 불안감 없는 알맞는 조언은 없다>
반대입니다.
그리고 Ratgeber는 책을 의미합니다.
“알맞는  Ratgeber책없는 인간적인 불안/문제는 없다”가 맞습니다.
(거꾸로 하면: “안 좋은 상황이 있을 때 항상 거기에 맞는 Ratgeber책이 있다.”)
----------------------------
<신경 쓰지 않는 것도 하나의 방법이다>
맞습니다.
----------------------------
< keine와 ohne >
Kein- A ohne B
(Ohne A kein B도 있습니다)

뜻은 „B가 없는 A는 없다 (거꾸로: A가 있으면 항상 B도 있다)“입니다.
예:
Keine Party ohne Alkohol
Kein Problem ohne Lösung
------------------------------
Ohne A kein B
뜻은: „A가 없으면/없이 B는 안 된다/없다“입니다.
예:
Ohne Alkohol keine Party
Ohne Fleiß kein Preis
Ohne Moos nix los (Ohne Geld nichts los) 돈 없으면 아무것도 안 된다.

PS: 제가 몇가지 착각해서 수정했습니다.


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기