독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

Damit을 한국어로 해석한다면..?

페이지 정보

비빔밥쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 18-11-15 16:48 조회1,934

본문

어학원에서 오늘 damit을 배웠는데,deshalb나 deswegen과 많이 헷갈리네요 ㅠㅠ
선생남께 설명을 들었는데도 확실히 머리에 안 들어와서 그러는데 독일어 고수님들! 도와주셔요~
Damit을 한국어로는 어떻게 해석이 될까요?
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

Tamim님의 댓글

Tamim쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

~하기 위해서 라고 생각하면 편하실 것 같아요.
Z.B. Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland studiere.
저는 독일어를 배워요, 제가 독일에서 대학을 가기 위해서요.

도움이 되었기를 바래요 ^^


머하지님의 댓글

머하지쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

Damit은 주절과 종속절의 주어가 다를때 씁니다. 주어가 같을때는 um..zu+inf. 를 씁니다. 즉 Ich lerne Deutsch, um in Deutschland zu studieren.

  • 추천 1

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

위 Tamim님의 예를 (무단으로..) 사용해서 비교해보자면

Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland studiere.
저는 독일어를 배워요, 제가 독일에서 대학을 가기 위해서요.


이걸 deshalb나 deswegen으로 바꿔보면

Ich lerne Deutsch, deswegen studiere ich in Deutschland.
저는 독일어를 배워요, 그래서/그때문에 저는 독일에서 대학을 가요.

라고 인과관계가 바뀌어져 버립니다!


인과관계가 비슷한 weil하고 햇갈리실수는 있겠네요.

Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland studiere.
저는 독일어를 배워요, 제가 독일에서 대학을 가니까요.

하지만 보시다시피 내용은 좀 다릅니다.
weil은 이유를 나타내고 있고,
damit은 목적을 나타내고 있죠.


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기