독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

단어의 뜻은 알겠으나 해석은 모르겠네요ㅠ

페이지 정보

Bimmer쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 18-05-26 20:58 조회1,061

본문

Anmeldung für den Aufnahmetest 지원서에 써있는데요..!

“Ich möchte aus dem Bewerbungsverfahren ausscheiden“ 이 무슨뜻일까요ㅠ??

ausscheiden이 사전에는 ‘배제되다’로 사용되는데,
해석해보면 : 나는 지원절차를 배제하고싶다...??
저 해석이 맞을까요?! 흠 너무 이상해서요..

독일어 고수님들 도움 부탁드립니다.
감사합니다.
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

푸에블로님의 댓글

푸에블로쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

ausscheiden 은 nicht mehr an etwas aktiv teilnehmen, 또는 nicht mehr dabei sein 의 의미입니다. 독독사전을 보시는게 좋습니다.

여기서는 지원과정에 더 이상 참여하고 싶지않다, 빠지고 싶다는 말이 됩니다.


Bimmer님의 댓글

Bimmer쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

아.....! 역시 독독사전을 참고를 해야하겠네요~~
ㅎㅎㅎ답변 감사드립니다!!bb


apolo7님의 댓글

apolo7쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

시간이 좀 지난 글이고 윗분이 잘 설명해 주셔긴 하나, 질문하신분의 독해의 문제는 ausscheiden 의 의미때문이 아니라,
전치사 aus 를 해석하지 않아서 생긴 문제입니다. aussscheiden의 의미는 배제되다가 정확히 맞습니다.아마 한국어 사전에서 배제되다를 찾아보면 위분 답 처럼 어디에서 더이상 참여되지 않는다.라고 적혀있겠죠.
aus의 의미 ~로 부터 만 해석해도 “나는 지원과정으로부터 배제되길 원한다.”  이게 정확한 해석입니다.
그걸 쉽게 다시 한국말로 풀이하면 지원에서 빠지고 싶다는 뜻이구요.
간혹 한국사전의 해석의 문제들로 인해 영문해석이나 독독사전을 보시는게 물론 좋긴하지만, 그 보다는 작은 전치사에 신경을 쓰시는게 중요합니다. 우리말도 조사가 다르면 의미가 완전히 달라지듯, 독어도 관사나 전치사의 역활은 매우 중요합니다.


Bimmer님의 댓글

Bimmer쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

아하!!그런 뜻 이였군요...!
답변 정말 정말 감사드립니다ㅎㅎ
전치사의 쓰임을 좀 더 유의해서 해석을 하는 부분....독일어를 해석하는데에서  정말 중요한 포인트인거 같네요!!


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기