제가 해석한게 맞는지 좀 알려주세욤
페이지 정보
IchbinIch쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 04-10-25 21:38 조회5,189관련링크
본문
EIn Sprecher von Bundeswirtschaftsminister Wolfgang wollte die Zalehn nicht kommentieren und verwies darauf, dass das Gutachten erst am Dienstag offiziell vorgestellt werde.
연방경제부의 한 대변인인 볼프강은 수치를 코멘트 하고 싶지 않고, Dienstag에 공식적으로 결과를 발표하겠다고 말했다. --> verwies darauf가 무슨 뜻이지요? 사전에 안나온것 같아요..
Bundesfunanzminister Hans unterstellt im Haushaltsentwurf 2005 bisher ein Wirtschaftswachstum von 1.8 Prozent.
연방경제부장관 한스는 내년도 가계재정(예산)초안에서 경제성장률이 약 1.8퍼센트일거라고 간주했다.-->bisher를 어떻게 해석해야할지..요
Trotz Risiken wie dem hoehm Oepreis staenden die Chancen gut, dass sich der weltwirtschaftliche Aufschwung fortsetze.
높은 유가와 같은 위험에도 불구하고 ~~ 세계경제전체적으로 상승이 계속된다. --> staenden 의 뜻이 뭐예요? 사전에 안나오는데.. 거기서 부터 ,dass 시작 전까지 어떻게 해석하죠?
부탁드려욤..
연방경제부의 한 대변인인 볼프강은 수치를 코멘트 하고 싶지 않고, Dienstag에 공식적으로 결과를 발표하겠다고 말했다. --> verwies darauf가 무슨 뜻이지요? 사전에 안나온것 같아요..
Bundesfunanzminister Hans unterstellt im Haushaltsentwurf 2005 bisher ein Wirtschaftswachstum von 1.8 Prozent.
연방경제부장관 한스는 내년도 가계재정(예산)초안에서 경제성장률이 약 1.8퍼센트일거라고 간주했다.-->bisher를 어떻게 해석해야할지..요
Trotz Risiken wie dem hoehm Oepreis staenden die Chancen gut, dass sich der weltwirtschaftliche Aufschwung fortsetze.
높은 유가와 같은 위험에도 불구하고 ~~ 세계경제전체적으로 상승이 계속된다. --> staenden 의 뜻이 뭐예요? 사전에 안나오는데.. 거기서 부터 ,dass 시작 전까지 어떻게 해석하죠?
부탁드려욤..
추천 4
댓글목록
구데리안님의 댓글
구데리안쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
1. verweisen auf et. : 무엇을 참조하라고 지시하다...
대충 의역하면, "............공식적인 소견서(감정서)는 화요일에나 나오게 될 것이라고 언질하였다."
2. unterstellen 동사가 가정하다. 간주하다라는 의미로 해석이 되니까,
지금까지의 판단에 따르면 2005년 국가예산초안에서는 1.8프로의 경제성장률을 가정하고 있다는 말이 아닐까요?
3. Chancen stehen gut : 하나의 숙어 구문이죠.. 뜻은 형세가 유리하다 정도...
여기서 stehen의 과거형, stand에서 또 Plural이니까 standen이 되는 거죠
즉, staenden은 standen의 오타....
"........전세계적인 경기부양이 계속될 소지가 다분하다."