Kant의 transzendental, 어떤 번역이 좋을지요?
페이지 정보
바닷가쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-08-14 00:52 조회5,598 답변완료관련링크
본문
„Ich nenne alle Erkenntnis transzendental, die sich nicht sowohl mit Gegenständen, sondern mit unserer Erkenntnisart von Gegenständen, sofern diese a priori möglich ist, überhaupt beschäftigt“
– Immanuel Kant: Kritik der reinen Vernunft, KrV A11/12
위의 내용을 wikipedia.de에서 transzendental 검색어로 찾아봤습니다.
일본어 판에는 초월적인 정도의 번역을 주는 것 같습니다만 한국어론 어떤 번역을 하는지 궁금합니다.
철학고수님들의 답변을 기다립니다.
추천 0
댓글목록
hexis님의 댓글
hexis쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물transzendental 은 한국에서 '선험적' 으로 번역되고 있습니다.
amicus님의 댓글
amicus쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물한국에 계시다면, Otto Höffe가 지은 "Immanuel Kant"라는 책 (문예출판사 1997년 한국어판)에서 78페이지 이하와 175페이지 이하를 읽어보실 것을 권해드립니다.
바닷가님의 댓글
바닷가쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물
hexis님, amicus님 댓글에 감사드립니다.
한국에 있지 않은 관계로 hexis님의 답변을 채택했습니다. ^^
제 소견으로... a priori가 선험적이라는 의미를 a priori 담고 있는 듯합니다만.