독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
749명
새알려주는 새아리는 낡은 반복의 메아리가 아니라 거창하지 않은 작은 것이라도 뭔가 새롭게 느끼게 해주며, 소박한 가운데서도 문득 작은 통찰을 주는 그런 글들을 기다립니다. 소재와 형식, 문체에 제약이 없는, 제멋대로 자유롭고 그래서 나름 창조적인 자기만의 글쓰기를 환영합니다.

독일 논문 표절 혐의로 물러난 독일 장관들

페이지 정보

작성자 Noelie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 9건 조회 3,676회 작성일 21-05-20 22:53

본문

박사 학위 논문 표절 의혹을 받고 있는 프란치스카 기파이 (Franziska Giffey) 연방 가족부 장관이 메르켈 총리에게 사임 의사를 전달했다고 언론이 보도했다. 기파이 장관은 2010년 베를린 자유대에서 정치학 박사 학위를 받았다. 


그의 논문이 표절이라는 의혹이 있어 2019부터 베를린 자유대에서는 심의에 들어갔다. 205쪽 논문에 출처를 정확히 기재하지 않은 곳이 73곳 이라고 알려졌다. 


베를린 훔볼트대학의 다네만 교수는 "제출된 그 논문은 심사를 위해 받아주지 말고 다시 쓰라고 되돌려 주었어야 했다"고 독일 제1 공영방송에서 말했다. "그러나 표절하는 이들은 자기가 어디에다 표절을 했는지 전혀 알지도 못하기 때문에 그것도 문제"라고 덧붙였다. 


2014년에는 연방 교육부 장관 안네테 샤반(Annette Schavan)이 박사 학위 논문 표절로 자리에서 물러났다. 그는 뒤셀도르프 대학에서 교육학, 신학, 철학을 공부하고 24세이던 1980년 박사 학위를 받았다. 


바덴뷔르템베르크 주 기민당 당수를 거쳐 지난 2005년 연방 교육부 장관이 되었다. 2012년 한 익명인에 의해 샤반 장관의 논문 표절 사실이 드러나기 시작했고 2013년 뒤셀도르프 대학에서는 그의 학위를 취소했다. 33년이 지난 후 그의 논문에 다른 저자의 글을 인용하며 정확한 출처를 밝히지 않은 사실이 드러나 취소된 것이다. 


2011년에는 칼 테오도르 추 구텐베르크 당시 국방 장관이 박사 학위 논문 표절로 모든 공직에서 물러났다. 구텐베르크 장관이 2007 년 바이로이트 대학 법학부에 제출한 논문은 최고 점수인 summa cum laude를 받았다. 






추천5

댓글목록

나라라님의 댓글

나라라쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

장관 이름을 잘못쓰셨네요
기파이가 아니라 기피입니다

베를린=연합뉴스) 이 율 특파원 = 프란치스카 기피 독일 가정·노인·여성·청소년부 장관이 박사학위 논문 표절 의혹 속에 물러났다.기피 장관은 19일(현지시간) 연방정부 내각 회의에서 물러나겠다고 밝혔다고 독일 ARD방송이 전했다.

그리니치님의 댓글의 댓글

그리니치쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

그런데 네이버에서 기파이로 찾으니 기파이로 더 많이 나오는거 보니까 기파이로 표기하는게 맞는거 같은데요

그리니치님의 댓글의 댓글

그리니치쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

독일이름이더라도 한국어 외래어표기방법에 의해 기피가 맞으면 기피로 사용하는게 맞습니다. (외래어표기방법이 기피인지 기파이인지 모르겠지만) 한국어 외래표기방법 안따를거면 그냥 독일어로 그대로 사용하거나요. 그외 별개로 외래어표기법중 몇개는 이상하다고 생각이 들고 많은 문제점이 있다고 생각은 들지만 어쨌든 표기법은 표기법이니까요

불타는고구마님의 댓글

불타는고구마쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

Giffey 의 모음 발음은 [ai] 에 해당하는 중모음 같습니다.
국립국어원의 외래어 표기법 규정의 하나인, "중모음은 각 단모음의 음가를 살려서 적는다"는 항목을 적용할 수 있는 것 같습니다. 이에 의하면, 기파이가 맞지 않을까 싶습니다.
참조한 url 입니다: https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000124&mn_id=97

williwiberg님의 댓글

williwiberg쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

독일 철자법이 과거와 많이 달라졌거든요. 옛날 독일어에 발음은 지금과 같았지만 철자법은 다른게 쫌 있었는데 과거와 현재의 차이를 예를 들면:
Bawm-> Baum
new-> neu
ewer -> euer
frey->frei
등.

철자법은 시간이 흐르면서 달라질 수 있지만 이름은 그렇지 않기 때문에 아직도 이름 철자는 aw, ew, ey 가 그대로 보존되면서 발음은 아우, 오이, 아이로 남는거라고... 고등학교때 배웠던 기억이 있어요.

  • 추천 5

혜진님의 댓글

혜진쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

재밋네요 ...

기파이가 기피면 로렐라이Loreley는 로렐리?

옛날에 로렐라이, 라이, 라이, 라이
하는 노래가 있었는데 그렇다면
로렐리, 리, 리, 리,

ㅋㅋㅋㅋ

  • 추천 3
새아리 목록
번호 제목 글쓴이 날짜
게시물이 없습니다.
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기