독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
648명
[독어강좌] 누구나 참여하실 수 있습니다. 화려한 지식이 아니라도 스스로 깨우친 바가 있으면 소박하게 올려주세요.

Modalverben, müssen und sollen

페이지 정보

작성자 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 5건 조회 6,302회 작성일 09-11-24 14:52

본문

dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen 등 여러 Modalverben 중에서도
특히 müssen, sollen 을 어떻게 사용해야 적절한지 모르겠다는 분들을 만났습니다.


성격적으로 dürfen, können, mögen 이 허락 혹은 가능성의 의미가 들어 있는 데 비해
müssen, sollen 은 필요불가결, 혹은 강요의 의미가 깃들어 있습니다.

-- Ich muss arbeiten.
-- Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.

그러면 여기에 nicht 를 사용하여 거부하는 입장을 취하게 될 경우는 어떤지 살펴 볼까요.

1. Ich muss nicht arbeiten.
2. Du sollst nicht stehlen.

이때 많은 분들이 착각을 합니다.
muss 가 '반드시' 의 의미를 지니기 때문에 위의 1 번 문장도
'반드시' 의 뜻을 가지고 있어야 한다고 생각하기 일쑤입니다.

그에 따라, '나는 일을 해서는 안된다' 라고 해석해 버립니다.
바로 '한국식으로 생각' 하고 '한국식으로 해석' 하는 거지요.

그런데 여기서 nicht 는 다름 아닌 '반드시' 의 의미를 부정하는 것입니다.
다시 말해서, muss 가 '반드시' 라면, nicht muss 는 '반드시가 아닌' 상황으로 바뀝니다.

1 번은 '나는 일을 꼭 해야 할 필요가 없다' 는 뜻입니다.
다른 말로 바꾸어 쓰면 다음과 같습니다 : Ich brauche nicht unbedingt zu arbeiten.

sollen 의 경우는 다릅니다.
nicht 에 상관없이 '반드시' 의 의미가 단단히 자리잡고 있습니다.
그래서 율법 등에 자주 등장합니다. (위의 보기는 '십계명' 에서 발췌)

이를 다른 말로 다음과 같이 바꾸어 쓸 수 있습니다 : Du darfst nicht stehlen.

십계명중 또 하나의 구절을 들어 봅니다 : Du sollst nicht töten.

-- Du sollst nicht töten. --> Du bist verpflichtet, nicht zu töten.
-- Du darfst nicht töten. --> Es ist dir nicht erlaubt, zu töten.

이처럼 두 가지가 같은 뜻이지요.


이번에는 의문문을 보기로 들어 볼까요.

1. Muss ich arbeiten?
2. Soll ich arbeiten?

의문문에서 muss 는 필요불가결의 의미를 지닙니다.
그러므로 위 1 번은 꼭 해야 하는가에 대한 질문입니다.
또한 의무에 대한 확인, 또는 항의가 섞인 듯한 반박성 질문으로 쓰일 때도 있습니다.

그러나 soll 은 다릅니다. 때에 따라서는 하지 않을 수도 있다는 암시가 깃들어 있습니다.
그래서 상대의 의견을 물어보거나 가볍게 확인하는 경우에 많이 쓰입니다.
즉, 2 번은 'Möchtest du, dass ich arbeite?' 라는 말로 바꾸어 쓸 수 있습니다.


그밖에도 Modalverben 의 쓰임새는 매우 다양하며 해석도 그때그때 달라집니다.
그래서 우리말로 옮길 때 특별한 주의가 필요합니다.

평서문에서의 muss 와 soll 도 완전히 똑같은 의미는 아니고, 미묘한 차이가 있습니다.
이런 용법들은 생활하면서 직접 겪는 수 밖에 달리 묘책이 없네요.
추천2

댓글목록

나시윤님의 댓글

나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

--------------------- <BR><BR>청춘남녀가 결혼을 앞두고 말다툼을 자주 합니다. <BR>지금까지 단순하게 생각했던 일들이 걸리적거리기 시작한 것입니다. <BR><BR>더구나 남자의 음식 투정이 잦아졌습니다. <BR>'엄마가 해 주던 거' 를 요구하는가 하면, <BR>"이럴 때 우리 엄마는 이렇게 하지 않는데..." 라며 <BR>취향과 기호를 들먹여 비교까지 합니다. <BR><BR>여자가 참다 못해 친한 친구한테 하소연을 하는군요. <BR>친구 왈 : "Er soll seine Mutter heiraten!" <BR><BR>"차라리 자기 엄마와 결혼하라구 그래!" 라는 <BR>냉소적 분위기가 돋보이는 발언입니다. <BR>하소연하던 여자도 맞장구를 치겠지요. <BR><BR>여기서 만약 친구가, "Er muss seine Mutter heiraten." 이라고 말한다면,<BR>지나치게 단정적이어서 듣기에 어색하고 껄끄러울 겁니다. <BR>그 남자가 Ödipus 도 아니고... <BR><BR>우리말로 직역하면 둘 다 "자기 엄마와 결혼해야 한다" 라고 풀이될 수 있겠지만, <BR>두 문장에는 이렇듯 분명한 뉘앙스의 차이가 있습니다.<BR><BR>

Lisamarie님의 댓글

Lisamarie쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

나시윤님 예에 나오는 그런 남자들이 동서양을 막론하고 없지 않은 것 같습니다.ㅉㅉ^^


이 처럼 sollen 의 경우, 의무라도 외부의 어떤 사람, 혹은 법,도덕등등에 의해 요청된 의무인 경우가 많습니다.
그냥 저도 당장 떠오르는 예하나 붙입니다.

Ich soll jeden Tag eine Tablette nehmen.
( 이 경우, 의사가 그렇게 말했기 때문에 나는 이 약을 먹어야 한다는 의미가 숨어있지요)
Ich muss jeden Tag eine Tablette nehmen.
( 이 경우는 먹지 않으면 내가 아프기 때문에 먹어야 한다는 의미가 숨어있고요)
또 병얘기......

나시윤님의 댓글의 댓글

나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

<IMG border=0 src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/149.gif"><BR><BR>우리나라에서는 저 위에 나오는 남자와 같은 이들을&nbsp; <BR>'마마보이' 라는 콩글리쉬 별명으로&nbsp;부른다고 합니다. <BR><BR>mama's boy 가 잘못 쓰인 것 같습니다. <BR><BR>독일어로는 당연히 Muttersöhnchen 이겠지요.^^

새야새야님의 댓글

새야새야쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

제 동료들에게 고마움에 대한 작은 표시로 선물을 하면, Du musst nicht.. 라고 하더라구요. aber ich moechte..라고 말을 했는데.. 지금에서야 그 의미를 정확히 알겠네요..저는 속으로는 동료한테 선물하는 것도 뇌물로 걸리나 생각했었는데...창피하군요T T...

나시윤님의 댓글의 댓글

나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

<IMG border=0 src="http://www.berlinreport.com/geditor/emoticons/157.gif"><BR><BR>Herzlich willkommen!<BR><BR>새야새야님,&nbsp;반갑고 뿌듯합니다. 글 고맙습니다.

독어강좌 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
22 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10869 08-13
21 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7567 08-18
20 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4650 08-13
19 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4291 06-15
18 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 3640 06-13
17 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5174 04-25
16 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4307 04-15
15 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6533 04-03
14 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 3488 02-05
13 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4488 12-03
열람중 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 6303 11-24
11 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 3534 11-11
10 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5901 11-11
9 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4024 10-26
8 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4528 10-16
7 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4947 10-13
6 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 5340 10-12
5 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 7073 10-07
4 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 3503 09-28
3 나시윤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 4443 09-13
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기