독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
344명
[독어강좌] 누구나 참여하실 수 있습니다. 화려한 지식이 아니라도 스스로 깨우친 바가 있으면 소박하게 올려주세요.

"아마"를 독일어로 표현한다면..?

페이지 정보

작성자 자라는꿈나무쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 4,842회 작성일 17-01-02 00:55

본문

음.. "아마"에도 많은 의미가 담겨있잖아요.

          *  *  *

확신이 들어간 "아마" ("분명히"란 표현에 가까운 "아마") 는 "wahrscheinlich"로 번역하는게 정확해요.

Wahrscheinlich hat er nichts gegessen, weil er keinen Hunger hatte . (과거인 경우)
Wahrscheinlich will er nichts essen, weil er Bauchschmerzen hat. (현재인 경우)

다른 예를 들어보자면:

Wahrscheinlich hat er geweint, weil er große Schmerzen hatte.
Wahrscheinlich hat er seine Hausaufgaben noch nicht gemacht.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass er mit ihr Schluss gemacht hat.
Höchstwahrscheinlich (<- 엄청난 확신ㅋ) habe ich an dem Tag keine Zeit.

          *  *  *

영어로 maybe라고 변역되는 "아마"는
vielleicht / möglicherweise / womöglich / es kann sein, dass... / es ist möglich, dass... / 등
이렇게 표연할 수 있어요.

Vielleicht mag er mich auch...?
Möglicherweise komme ich zu spät.
Womöglich macht das keinen Unterschied.
Es kann sein, dass ich meinen Schlüssel vergessen habe.
Es ist möglich, dass es bis dahin ausverkauft ist.

          *  *  *

질문 있으신가요? ^^

          *  *  *

          수정!!!

 생각 해보니까 2번은 "아마"가 아닌 "어쩌면"이 더 정확하네요! ㅠㅠ 틀린 단어 진짜진짜 죄송합니다...!! ㅠㅠㅠㅠ
추천0

댓글목록

자라는꿈나무님의 댓글의 댓글

자라는꿈나무쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

힉...!! 댓글 이제야 봤네요..!! ㅠㅠ
도움이 됐다고 하시니 제가 더 기쁘네요!! ㅎ
댓글 감사하고 늦은 답변 미안합니다 ㅠㅠ

이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기