독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어강좌 목록

"아마"를 독일어로 표현한다면..?

페이지 정보

자라는꿈나무쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-01-02 00:55 조회4,847

본문

음.. "아마"에도 많은 의미가 담겨있잖아요.

          *  *  *

확신이 들어간 "아마" ("분명히"란 표현에 가까운 "아마") 는 "wahrscheinlich"로 번역하는게 정확해요.

Wahrscheinlich hat er nichts gegessen, weil er keinen Hunger hatte . (과거인 경우)
Wahrscheinlich will er nichts essen, weil er Bauchschmerzen hat. (현재인 경우)

다른 예를 들어보자면:

Wahrscheinlich hat er geweint, weil er große Schmerzen hatte.
Wahrscheinlich hat er seine Hausaufgaben noch nicht gemacht.
Es ist sehr wahrscheinlich, dass er mit ihr Schluss gemacht hat.
Höchstwahrscheinlich (<- 엄청난 확신ㅋ) habe ich an dem Tag keine Zeit.

          *  *  *

영어로 maybe라고 변역되는 "아마"는
vielleicht / möglicherweise / womöglich / es kann sein, dass... / es ist möglich, dass... / 등
이렇게 표연할 수 있어요.

Vielleicht mag er mich auch...?
Möglicherweise komme ich zu spät.
Womöglich macht das keinen Unterschied.
Es kann sein, dass ich meinen Schlüssel vergessen habe.
Es ist möglich, dass es bis dahin ausverkauft ist.

          *  *  *

질문 있으신가요? ^^

          *  *  *

          수정!!!

 생각 해보니까 2번은 "아마"가 아닌 "어쩌면"이 더 정확하네요! ㅠㅠ 틀린 단어 진짜진짜 죄송합니다...!! ㅠㅠㅠㅠ
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

자라는꿈나무님의 댓글

자라는꿈나무쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

힉...!! 댓글 이제야 봤네요..!! ㅠㅠ
도움이 됐다고 하시니 제가 더 기쁘네요!! ㅎ
댓글 감사하고 늦은 답변 미안합니다 ㅠㅠ


Home > 독어강좌 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기