metoo koreanerinen
페이지 정보
작성자 zucker92쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 1,720회 작성일 18-05-16 23:33본문
댓글목록
sonnenblumen님의 댓글
sonnenblumen쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
이거 어디서 작성했나요?
오류&오타 감수도 안 하고 공고로 사용되나요?
- 추천 1
zucker92님의 댓글의 댓글
zucker92쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
조금이나마 도움이 되고자 하시는 분들이 자발적으로 만든걸로 알고 있습니다.
혹 오타, 오류가 있다면 지적해주시는 너그러운 마음도 좀 가져보시길...
- 추천 1
yooi님의 댓글의 댓글
yooi쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일음 우선 좋은 취지인줄은 알겠지만, 첫줄 부터 막줄까지 쭉 보면 틀린게 한두가지가 아닙니다. 우선 독일어 문장들이 공고문이라기에는 Umgangssprache의 느낌이 납니다. 그리고 틀린 문법도 있구요. 독일인에게 한번만 감수 맡기시고 올리셨음 좋을뻔 했네요. Reserbierung, Könen 같은 오타도 보입니다. 이정도까지 틀리는건 독일어를 배운 사람이 썼다기에는 약간 의구심이 들 정도의 오타라서 윗분께서 말을 하셨지 않나 합니다. 통역 서비스를 제공한다는 공고문에 오탈자와 틀린 문법이 있으면 아무래도 믿음직스럽지는 않죠.
- 추천 3
sonnenblumen님의 댓글의 댓글
sonnenblumen쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
여기서 너그러운 마음의 유무를 따질 것은 아니고요^^
오타가 좀 보이길래, 대사관 연락처가 있길래, 설마 대사관에서 작성했나? 하는 의구심이 들어서, 단순히 궁금해서 물어봤어요.
일종의 직업병이랄까요, 독문을 볼때만 그런 것이 아니고 국문을 볼 때도 유독 제 눈에는 오타나 문법상 또는 어법상의 오류들이 바로 보이더라고요.
yooi님께서 이미 언급하셨듯이 사소한 것에서도 신뢰성이 떨어지니까, 독일에서 한국인보다 독일인들이 더 많이 접할 공고일 것 같으니 이왕이면, 독일어 잘하는 한국인이나 독일 지인에게 감수를 받는 것이 좋겠지요?^^