문제집 transkript를 봐도 이해가 안되는 것이 있어요..
페이지 정보
작성자 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 12건 조회 1,111회 작성일 24-01-22 09:27 답변완료본문
● Zuerst einmal drei Wochen Urlaub! Und dann beginne ich eine Ausbildung in einer Bank. Ich möchte Bankkaufmann werden und ich habe auch schon eine Stelle.
a2 수준 밖에 안되는데 독일어 독학이 생각보다 쉽지 않네요...
각설하고, 위 문답을 듣고 아래의 문장이 옳은지 그른지 판별하는 것입니다.
Er arbeitet in ein paar Wochen in einer Bank. ( T / F )
위의 문답에서 "너 이제 뭐 할거임?" - 일단 3주 여행갔다가 은행에서 (직업) 훈련을 시작할거야.
라고 했으니까 위의 문장은 옳지 않은 것이 되야하지 않나요...? Ausbildung machen 하는거랑 arbeiten 하는게... 같은가요...?
항상 답변 해주시는 분들 정말 너무 감사합니다.
댓글목록
더티트롤님의 댓글
더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Ich möchte Bankkaufmann werden und ich habe auch schon eine Stelle. 라고 적혀있으니 나 이미 직업을 구했다, 라고 쉽게 알수 있는 부분이었군요. beginne ich eine Ausbildung에만 꽂혀서.. 제대로 파악하지 못했나봅니다.
호프만복근님의 댓글의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Stelle 가 있다고 해도, 몇주 안에 arbeiten 한다는것과 직접 연관이 있지는 않죠.
말씀하신대로 Ausbildung 을 arbeiten으로 볼거냐 아니냐가 관건인데, 제가 알기로는 Ausbildung을 돈받고 하면 그래도 영리활동이라 arbeiten한다고 칭하기도 해요. 이점을 모르면 햇갈릴만 합니다.
- 추천 1
Mondesschimmer님의 댓글
Mondesschimmer쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제 생각에는 drei Wochen = in ein paar Wochen에 대해 이해하고 있는지 묻고 있습니다.
해당 부분에서 두 가지 이슈가 있는데 하나는 in 전치사의 용법에 관한 것이고, 다른 하나는 ein paar 부사구에 관한 것입니다.
in 전치사 뒤에 기간이 오면 현 시점(!)으로 부터 해당 기간의 시점 안에 일어나는 일로 이해하시면 되겠고,
ein paar를 부사적으로 사용할 때 보통 2-3이라고 해석되기 때문에 두 구문(3주동안 = 2-3주 안에)은 거의 같은 기간이라고 보셔도 무방합니다.
해서 2-3주안에 은행에서 일한다는것은 모순이라고 이해할 수 있습니다(3주 동안은 휴가중).
더티트롤님의 댓글의 댓글
더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일그러면 님의 의견에서는 답이 F가 맞다는거죠...?
Mondesschimmer님의 댓글의 댓글
Mondesschimmer쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
맞습니다.
저는 Ausbildung이 Arbeit냐 아니냐는 주제가 아닌것 같습니다.
문제의 문장이 참이 되려면 전치사 in 대신 nach를 썼어야했다고 봅니다. 교재가 제시하는 답이 궁금하네요.
bbbbbbbbb님의 댓글의 댓글
bbbbbbbbb쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
저는 우선 개인적으로 ein paar Wochen가 2-3주로 보통 해석된다는 부분에 동의하지 않습니다. 그냥 대충 몇 주 뒤에 정도의 느낌으로 다가오는데 이는 사람마다 느끼는 부분에 있어서 매우 큰 편차를 보인다고 생각합니다.
좀 더 쉽게 느끼기 위해 위 문장을 한국어로 바꿔보자면 @그는 몇 주 안에 은행에서 일할거다. 정도로 해석이 가능할텐데 이 경우 3주 라는 숫자에 연연할 필요가 없이 맞는 문장이라고 생각합니다.
- 추천 2
더티트롤님의 댓글
더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일이 문제 진짜 너무 궁금한데;; 일단 답은 T로 써져있구요, 그런데 일단 Ich möchte Bankkaufmann werden und ich habe auch schon eine Stelle. 나는 방크카우프만 되고 싶고 이미 직업도 있다, 라고 말했는데 이 '이미 직업도 있다'는게 '은행'에서 직업이 있다고 말하는거도 아니고... 왜 답이 T인지...
더티트롤님의 댓글의 댓글
더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Ausbildung을 돈받고 하면 그래도 영리활동이라 arbeiten한다고 칭하기도 한다 << 그냥 이렇게 이해하고 넘어가야되려나요.. 그런데 일반적으로 "직업 훈련"을 받는다고 하면 그게 곧 (페이를 받으면서)를 함의하나요?? 답정너 질문이 아니라 진짜 몰라서 묻습니다.
킹킹킹님의 댓글의 댓글
킹킹킹쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일ich habe auch schon eine Stelle. 내 자리 즉 일자리를 받아서 있다. 저는 아쭈비들이랑 같이 일하는데 아우스빌둥에서 실습할때 돈받고 일하기때문에 arbeiten을 씁니다. 그리고 in ein paar Wochen이 몇주 안으로라고 생각하진 않아요. 현시점부터 몇주 후라고 생각해요. 몇주 안이라면 innerhalb von ein paar Wochen 이렇게 쓸 것 같아요. 예시를 들면 Ich komme in 30 Minuten an. 현시점부터 나는 30분후에 도착한다. ein paar Wochen 2-3주정도? 결국 3주후라고 생각한다면 답이 가능할것 같아요. 그리고 nach 또한 ~후에라고 쓸수있지만 in과 약간 다른것 같아요. in은 현시점부터 사용가능하지만 nach는 과거, 현재, 미래 서로 다른 사건으로 쓰는것 같아요. 제 개인적인 의견은 이렇습니다^^;;
더티트롤님의 댓글의 댓글
더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일말씀이 다 이해는 되는데 그래서 결론적으로 답이 원하는건 저 남자가 3주 후에 은행에서 일 할 것이다. 맞냐 틀리냐? 이거 고르라는건데 스크립트에서 준 정보는 남자가 아우스 빌둥 machen 할거고 이미 직업도 있다. 이 정보만 줬는데 결론적으로 그래서 이미 직업도 있긴한데 "그게 방크카우프만이다", 라고 명시적으로 말한게 없는데 왜 T가 되는거죠 ㅠㅠ 제가 너무 한국식 입시 영어 듣기 시험에 절여저서 쓸데없는 고민을 하고 있는걸까요 ㅋㅋ
호프만복근님의 댓글의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다
Zuerst einmal drei Wochen Urlaub! 3주 놀러감
Und dann beginne ich eine Ausbildung in einer Bank. 그후 은행에서 아우스빌둥 시작함.
Ich möchte Bankkaufmann werden 난 방크카우프만이 되고싶음
und ich habe auch schon eine Stelle. 그리고 이미 (예정된) 자리가 있음
여기서 더티트롤님께서 오해하시는 포인트는 이거인 것 같아요:
Ich habe eine Stelle 는 지금 직업이 있다는 말이 아니라(!!), 예정된 자리가 있다는 표현입니다.
즉 여기서 "자리"라는건 3주 후 시작할 아우스빌둥 자리를 말하거나, 아니면 아우스빌둥 후 방크카우프만으로 일할 예정된 자리가 있다는 말이거나 둘중에 하나예요 (무조건 논리적으로만 따지면 이 예정자리가 꼭 아우스빌둥 하는 그 은행일 필요는 없고요).
문제:
Er arbeitet in ein paar Wochen in einer Bank. 그는 (지금으로부터) 몇주 뒤 은행에서 일한다.
문제를 보면
3주 후 아우스빌둥을 한다 = 몇주 후 은행에서 일을 한다
이게 맞는지가 주 요점입니다.
이제 여기서 몇주가 2~3주를 말하는건지는 왈가불가 할 필요 없고요(위 bbbbbbbbb님 댓글 참조)
그러니 아우스빌둥 = 일 인지가 이해의 요점인거죠.
여기에 저는 영리활동이 되는 아우스빌둥은 일하는걸로도 표현한다는 주장을 위에 쓴 것입니다.
북어님의 댓글
북어쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일다들 잘 설명해주신 것 같지만 ㅋㅋㅋㅋ 이미 내가 현직으로 뛰고 있는 직업도 있어라고 하면 Ich habe schon ein Job 이런 식으로 얘기하거나 현재 Job에서 다른 걸로 갈아타는 거라면 mein Job wechseln 같은 것들이 언급될텐데 eine Stelle(자리)라고 했으니까 이미 내 자리(=채용 확정)가 있어=아우스빌둥 Stelle가 있어 외로는 이해될 여지가 없는 듯 합니다.