독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
611명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

자잘한 단어랑 문법 질문 좀 드릴게요..

페이지 정보

작성자 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 931회 작성일 22-01-17 22:24 답변완료

본문

1. Selbst bei nur kleinen Makeln werden Lebensmittel weggeworfen, das ist eine große Verschwundung.
작은 부동산인가요. 사전에도 안 나오는데..
selbst와 nur의 의미가 서로 매끄럽지가 않구요. 조차, 오직 뭔가 둘이 합이 안 맞는 것 같은데..
또 das앞의 쉼표만으로 und없어도 두 문장이 연결되는 건가요. 독일어는 und쓰기도 하지만 안 쓰고 ,하나만 쓴 것도 많이 보았습니다.

 
2. weshalb=deshalb 같다고 보면 될까요
Ich muss Ihnen mittetilen, dass ich damit nicht zufrieden bin, weshalb Ich ~~

Die Gruppe waren total laut und haben nur das gemacht, was sie wollten.

보기에 Welches 있었는데 왜 안 되나요. was sie wollten 문장 전체를 das로 받은 것도 알겠는데,관계대명사로서 was 대신에  welches 도 되지 않나요. 

3. Qualität eher enttäuschend

다소 실망스럽다 rather로 해석하면 되나요. rather -- als 이렇게 쓰이는가 본데 그럼 다소라는 해석이 아닌 것 같기도 하구요. 

Die Gründung des Kinos vor 100 Jahren war eher ein Zufall.
뜻이 너무 많아서요.. früher, lieber, wahrscheinlicher....

4. Dieses Recht gilt sogar unbefristet, wenn eine ordnungsgemäße Widerrufs erfolgt ist..
sogar는 대체? Yet, even, in fact  뜻이 여러개라서요;;

5.Das Erfolgsgeheimnis der Anbieter nicht Konventioneller Methoden beruhe vor allem darauf, dass sie den Eltern das Gefühl vermittelten,  endlich einmal ernst genommen zu werden.

해석도 좀 아리까리하구요;; 동사 beruhen auf에서 동사 형태가 beruhe가 되는 게 이상해보입니다.

부탁드려요:)
추천0

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다

1. Makel으로 찾아보세요. "오점, 얼룩, 결점"이라고 나옵니다. 이게 전치사 bei때문에 복수 3격이라서 n이 더 붙어서 Makeln이 된 것입니다.

selbst는 ~에도, ~조차도 라는 의미입니다.
nur는 ~뿐, ~뿐만, ~만 이라는 의미고요.
bei는 ~의 경우에, ~에, ~가 있으면, 이런 의미로 쓰였습니다. (예: bei Fragen 질문이 있을 시)


Selbst bei nur kleinen Makeln 은 다 합쳐서
"작은 결점뿐의 경우 조차도"라거나..좀더 매끄럽게
"작은 결점만 있어도"라는 말이 됩니다.
"작은 결점만(nur) 있어(bei)도(selbst)" 이렇게요.

두 문장이 und 없이 그냥 쉼표로 나열된 것 맞습니다.
한국말에는 그런 경우가 그리 많지 않지만, 아주 불가능한건 아니죠.

너는 왼쪽으로 가거라, 나는 오른쪽으로 갈테니.
이런 식?

아, 그리고 Verschwundung은 Verschwendung의 오타라고 생각하겠습니다.
그러면 해석은

식료품은 작은 결점만 있어도 버려진다, 이는 큰 낭비이다.
입니다.


2.1. 네, deshalb의 관계대명사 버전이라고 생각하시면 될 것 같네요. 정확히는 그때문에 내가 ~한다 / 그것이 내가 ~하는 이유이다. 이런 말입니다.

Ich muss Ihnen mittetilen, dass ich damit nicht zufrieden bin, deshalb gehe ich weg.
저는 그것이 만족스럽지 않다고 말씀드릴 수 밖에 없습니다. 그래서 저는 갑니다.

Ich muss Ihnen mittetilen, dass ich damit nicht zufrieden bin, weshalb Ich weggehe.
저는 그것이 만족스럽지 않다고 말씀드릴 수 밖에 없어서, 그것이 제가 가는 이유입니다.
저는 그것이 만족스럽지 않다고 말씀드릴 수 밖에 없어서, 그때문에 제가 갑니다.


2.2.
welches는 관계대명사 das를 대체할 수 있습니다.
Ich kaufe ein Auto, das rot ist.
Ich kaufe ein Auto, welches rot ist.
(보통은 welches가 덜쓰입니다)

하지만 관계대명사 was를 대체할 수는 없습니다.

was랑 das를 햇갈리실수는 있어요.
Ich kaufe ein Auto, was rot ist.
이렇게도 쓸 수 있긴 하니까요. 하지만 그 의미는 다릅니다.

Ich kaufe ein Auto, das rot ist. 이렇게 쓰면, 나는 자동차를 하나 살거고, 그 자동차의 색깔이 빨간색이라는 부가설명이 달리는 내용입니다.
Ich kaufe ein Auto, was rot ist. 이렇게 쓰면, 나는 다른 색깔이 아니라 꼭 빨간색의 자동차를 하나 살거라는 말입니다.

다시말씀드리지만 welches는 관계대명사 das를 대체할 수는 있지만 was를 대체할 수는 없습니다.

Die Gruppe waren total laut und haben nur das gemacht, was sie wollten. 이 문장도
Die Gruppe waren total laut und haben nur das gemacht, das sie wollten. 라고 하면 틀려요. 그러니까
Die Gruppe waren total laut und haben nur das gemacht, welches sie wollten. 이라고 하면 틀린 것입니다.


3. rather 맞아요.
eher는 원래 의미가 ~에 가깝다.
또는 가능성에 대해서 이야기할때는 ~가 더 가능성이 있다 라는 말도 됩니다.

eher enttäuschend 도 실망스러운 것에 가깝다 라는 말인데, 한국말로는 그렇게 쓰지 않잖아요? 즉 의역해서
다소 실망스럽다. 라고 쓰는 것입니다. 원문으로 봤을때도 뭐와 비교해서 그것보다 더 실망스럽다는 의미가 아니라, 실망스러운 정도가 조금 더 있다, 라는 말으로 쓰인거니까요. 그래서 "다소"라고 번역하는게 맞는 것입니다.

사실 이런 "비교급을 비교로 사용하지 않는 것"과도 연관이 있을 수 있습니다.
eine ältere Dame 라는 표현 들어보셨나요? 여기서 ältere(더 늙은)이라는 단어는 누구보다 더 늙었다는 비교의 의미로 온게 아닙니다. alt(늙은)을 비교급으로 써서 의미를 약화시킨 용법입니다. "약간 늙은 여성"이 되는 것입니다.

그런 의미로 eher를 다소... 라고 해석하는 걸로 이해해도 될 것 같네요.


eher ein Zufall에서는 "우연에 가깝다"라는 원뜻으로 사용되었습니다.
항상 일단 기본적인 의미로 해석하고, 이상하면 다른 의미를 고려해보는게 좋습니다.

lieber로 해석하는건 뭔가를 원하는걸 표현하면서 eher를 쓰면 그렇게 되는거니까 여기서는 해당이 안되겠죠.


4. 여기서 sogar는 even, 즉 "심지어"라는 의미입니다. 이게 기본 의미예요. yet이나 in fact로 해석되는건 몇몇 예에 한해서 그럴 것 같네요.

Dieses Recht gilt sogar unbefristet, wenn eine ordnungsgemäße Widerrufs erfolgt ist..
정식적인 거부가 행해진다면, 이 법은 심지어 기한이 없다.


5. Das Erfolgsgeheimnis der Anbieter nicht konventioneller Methoden beruhe vor allem darauf, dass sie den Eltern das Gefühl vermittelten, "endlich einmal ernst genommen zu werden".

직역: 정석적이지 않은 방법의 제공자/판매자의 성공노하우는 무엇보다도, 부모에게 "드디어 한번 심각하게 받아들여지는" 느낌을 전달하는 것, 에 기반한다는 것이다.

의역: (이런) 정석적이지만은 않은 방법을 제공하는 사람이 성공하는 이유는 이들이 부모에게 "드디어 누군가 내 말을 진심으로 들어주는구나"라는 것을 느끼게 해주기 때문이라는 것이다.


여기서 beruhe는 beruhen동사의 접속법 1식(Konjunktiv 1)형태입니다.
접속법 1식은 보통 인용하는 말에 쓰입니다.

즉 저 말은 누군가의 말을 인용해서 쓰는 내용인 것입니다. 그래서 제가 해석도  "~라는 것이다"라고 썼고요.

독일에서 접속법 1식은 보통 뉴스등에 많이 쓰입니다. 뉴스에서는 이게 정확한 사실인지, 앵커의 주장인지, 아니면 누군가의 말을 인용한 것인지 칼같이 구분해야 하니까요.

  • 추천 2

해피1님의 댓글의 댓글

해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

너무 큰 도움 되었습니다. 감사드려요!! Ich bedanke mich bei dir für tolle Antwort. Unfassbar!!

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
21 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 997 03-08
20 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 12-01
19 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 758 09-26
18 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-28
열람중 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 01-17
16 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 12-06
15 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-28
14 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-06
13 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 10-25
12 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 09-19
11 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 808 08-23
10 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 751 10-22
9 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1424 07-04
8 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1067 03-16
7 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1086 02-11
6 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1695 12-15
5 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1163 12-02
4 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1106 10-29
3 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1182 05-11
2 해피1쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1131 05-05
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기