독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

독일어 속어(?)들 질문 gibt doch gar nichts, alle Kaese hier... etc

페이지 정보

독삼이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 21-11-17 21:55 조회1,253 답변완료

본문

베리 여러분 안녕하세요, 제목 그대로 위의 표현의 정확한 뜻을 몰라서 질문드립니다.
독일에서 공돌이로 일하고 있는데 동료들이 같이 일하면서 이 표현을 정말 밥 먹듯이 쓰는데 한국 말로 번역하면 어떻게 될까요?
위 표현 말고도 funfkenhner(?) Keule(? Arbeitkumpel 같은 느낌인데 사전에는 곤봉이라는 의미 밖에 안보이네요)
이 단어의 의미 아시는 분 계시다면 가르침 부탁드립니다.
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

배고프당님의 댓글

배고프당쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 채택된 답변

Das gibts doch gar nicht같은 경우에는 그런건 없다, 즉 그딴게 어딨어! 같은 느낌으로 쓰는  표현이고 Käse같은 경우에는 헛소리라는 뜻도 있습니다.

funfkenhner는 뭘 의미하시는지 모르겠구요 Kerle(표준대로는 Kerl)은 남부 방언 중 하나로 말씀하신대로 동료, 친구들에게 사용 가능한 표현입니다.

  • 추천 1

독삼이님의 댓글

독삼이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

뒷 발음이 제가 듣기에는 케너 느낌인데.. 한번 알파벳 물어 봐야겠네요 답변 감사드립니다!!


독삼이님의 댓글

독삼이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

말도 안돼 라는 표현으로 상황을 맞추어 보니 이제 확 와닿네요 감사합니다!


그래님의 댓글

그래쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

혹시 Funfkenhner는 Pfundskerl(e) 일까요? Toller Typ이란 뜻인데 시골스타일 독일어라고 합니다


호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

(Das) gibts doch gar nicht 는 놀람의 표현으로도 가능합니다. "그런일이..~!?" "말도안돼"
Alles Käse hier (상황이) (다) 엉터리구만, 헛소리야,

근데 아래건 저도 모르겠네요.

  • 추천 1

Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기