독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
692명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

눈치보다, 속상하다 같은 표현들이 궁금해요!!

페이지 정보

작성자 떡볶이사랑쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 1,406회 작성일 20-12-29 16:44 답변완료

본문

1. "눈치" 라는 단어를 표현하는 말이 있나요??
2. "이런 문제로 너를 속상하게 해서 미안해" 할때 속상하다와 가장 비슷한 표현이 뭐가 있을까요?
3. Im Zusammenhang mit, im Hinblick auf, bezüglich 이 단어들을 "~에 관하여, 관련하여" 라고 알고 있는데 셋다 구분없이 써도 괜찮나요?
4. 이유를 말하는 weil, denn, da 는 문법적 차이 말고도 의미 차이가 있나요?
예를 들어 이런 상황엔 denn이 자연스럽고 저런 상황엔 da가 자연스럽고.. 좀더 자연스러운 흐름을 위한 그런..

평소에 궁금했던 것들인데 알려주시면 정말 감사하겠습니다^^!!
추천0

댓글목록

호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다

1. 눈치는 의미가 광범위해요.

a. 눈치를 채다, 눈치가 있다 없다에서 사용하는건 "상황이나 분위기에서 남의 마음을 유추하는 능력"이고
b. 눈치를 주다 에서 사용하는건 상대방에게 내가 말하고자 하는 바를 알아채도록 미묘한 힌트를 주는것인데,

일단 이 두가지를 다 아우르는 번역은 아예 없고, 보통 사용하는 a만 만족하는것도 어렵습니다.

상대방이 은근히 힌트를 주는걸 눈치채는 경우는 Zeichen lesen 같은걸로 표현이 가능하고,
상대방의 기분을 고려하는건 Empathie, an jemanden denken등..
근데 눈치=사회성으로 연결되는 한국에서 쓰는것에 해당하는 표현을 아우르는 번역은 없는것 같아요.


2. 보통 그사람이 직접적인 당사자가 아니라 끌어들인거면 belasten 부담주다, zur Last fallen 부담이 되다 등으로 사용합니다 (Sorry, dass ich dich damit belaste). 근데 같은 말이라도 상대방이 내가 화나게 한 당사자거나 하는 여러가지 다른 상황이 있을 수 있는데, 이럴떄마다 번역은 달라집니다. 번역은 항상 문맥에 따라 달라져요.

3. Im Zusammenhang mit 은 좀더 ~와 관련하여,
im Hinblick auf는 좀더 ~를 고려하면, ~를 고려하여.. 같은 느낌?
예를들면
Er strengt sich im Hinblick auf die zu erwartende Beförderung besonders an.
그는 앞으로 올 승진을 고려해 특별히 노력을 한다.
여기서 im Hinblick은 좀더 승진을 고려해 열심히 노력한다는 거고,
im Zusammenhang mit을 여기서 쓰면 승진과 관련된 사안에서 노력을 한다는 말이 됩니다.
물론 둘이 곂치는 부분도 있지만요.

bezüglich는 일상에서는 ~와 관련하여서는.. 이라고 내용의 전제를 까는 용으로 주로 쓰입니다. 위의 예문의 경우 그가 노력하는 양상을 묘사하는거지 어떤 내용의 전제를 까는게 아니라서 bezüglich를 쓰면 어색하거나 의미가 달라지는 것 같아요.

Er strengt sich bezüglich der zu erwartenden Beförderung besonders an.
라고 하면 "그가 승진을 위해 노력한다"가 아니라 "승진이라면(전제), 그는 정말 노력하고 있다"같은 느낌?


4. 일상에서는 weil이 가장 평범하고 많이 쓰이니 이걸 쓰면 됩니다. 너무 일상적이다 보니 아예 weil...해놓고 부문장 문법 무시하고 동사가 두번째 자리에 언급하는 현지인도(!) 있을 정도입니다.
denn이나 da는 좀더 글에서나 볼듯한 느낌입니다.

쓰는 빈도만 비교하자면
da는 한국말에서 ~하므로
denn은 한국말에서 ~하기때문에
정도일까나요? ~하기때문에..라는 표현은 한국말에서 각잡고 말할때 좀 쓰지만 아주 일상에서는 자주 쓰진 않죠. 그런 빈도 느낌으로요.

  • 추천 2

떡볶이사랑님의 댓글의 댓글

떡볶이사랑쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

와 자세한 설명 정말 감사드립니다ㅠㅠㅠ 항상 많이 배워가요!!!!

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
9385 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-17
9384 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-17
9383 봉봉여쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-16
9382 쿼티이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-16
9381 봉봉여쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-15
9380 우루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 486 03-15
9379 츤츤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 689 03-10
9378 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-01
9377 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-28
9376 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-28
9375 ㅇㅇㅇㅇ22쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-26
9374 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-24
9373 별조각쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-23
9372 쿤베쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-20
9371 wien99쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 431 02-12
9370 씨애로쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-11
9369 보리밥쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 642 02-08
9368 gnade4쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 905 02-01
9367 랑리스테쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1091 01-21
9366 하늘과별쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 974 01-19
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기