독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

merken 과 bemerken

페이지 정보

류한쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 20-04-25 00:22 조회1,492

본문

이 두 동사의 의미가 무엇인지 궁금합니다.
둘다 알아차리다 깨닳다 이런 의미인가요?

영어로 하자면 realized 그런 정도의 의미인가요?

독어에서 보니 구어체에서 merken이 많이 쓰이는지 엄청 많이 들었는데 들을때마다 정확히 이해를 못한지라 해석이 안됩니다.

feststellen 과 bemerken은 비슷한 의미인가요?
무언가 보고 알게되다 라는 의미로 영어문장을 예시로 구글번역기로 돌려보면 bemerken 또는 feststellen으로 번역이 되더라구요. 영어로는 notice로 사용되는 동사를 독일어로 바꿔서 사용하고 싶었습니다.

영어의 find out과 figure out 가 비슷하지만 미묘하게 다른데 독일어로 번역을 해보니 herausfinden만 나오더라구요. 가끔 erfahren이라고도 나오는데, 제가 알기로는 erfahren은 경험하다 이 두 동사의 의미가 무엇인지 궁금합니다.
둘다 알아차리다 깨닳다 이런 의미인가요?

영어로 하자면 realized 그런 정도의 의미인가요?

독어에서 보니 구어체에서 merken이 많이 쓰이는지 엄청 많이 들었는데 들을때마다 정확히 이해를 못한지라 해석이 안됩니다.

feststellen 과 bemerken은 비슷한 의미인가요?
무언가 보고 알게되다 라는 의미로 영어문장을 예시로 구글번역기로 돌려보면 bemerken 또는 feststellen으로 번역이 되더라구요. 영어로는 notice로 사용되는 동사를 독일어로 바꿔서 사용하고 싶었습니다.

영어의 find out과 figure out 가 비슷하지만 미묘하게 다른데 독일어로 번역을 해보니 herausfinden만 나오더라구요. 가끔 erfahren이라고도 나오는데, 제가 알기로는 erfahren은 경험하다 또는 von 을 사용하면 뭐에 대해서 듣게되다(고로 알게된다)라고도 쓰이기도 하고 영어와 비교하려고 하니 독일어는 또 꽤 다른 것 같고

계속 독일어 배우지만, 계속 헷갈리는 것을 보니 제가 배운 독일어 의미가 정확할까 라는 의구심만 들고 있습니다.

도움이 많이 필요합니다. ㅠㅠ
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

장지민님의 댓글

장지민쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

100%는 아니지만 대충 다음과같이 구분합니다:

merken은 오감과 관련이 있고 순간적인 깨달음 입니다.
생각이 필요없고 (뭔가 봤을때, 들었을 때, 느꼈을 때 등) 본능적으로  아는것입니다.
그래서 동물들도 merken합니다.

예:
Ich habe gemerkt, dass du mich nicht magst.
나는 네가 나를 안 좋아하는것을 (그때, 그 순간에) 느꼈다/알았다/보였다.
Ich merke, dass du mir nicht zuhörst.
나는 네가 내 말을 듣지 않고 있다는것을 (그때, 그 순간에) 느낀다/깨달았다.
Hast du nicht  gemerkt, dass er sich ärgert?
그가 화가난거 (그때, 그 순간에) 안 느꼈니/보였니?
Die Katze merkte, dass etwas nicht stimmte.
고양이는 뭔가 이상하다는것을 (그때, 그 순간에) 느꼈다/알았다.
-------------------------------------------------------
bemerken
fest/stellen
realisieren
시간이 지나고 생각(고민)해보니까 뭔가를 깨달을 때 사용합니다.
동물들은 bemerken, feststellen 안 합니다.

Ich habe bemerkt (festgestellt, realisiert) dass Deutsch eine schwere Sprache ist.
나는 독일어가 어려운 언어라는것을 (하다보니까) 깨달았다/알게 되었다.
Ich habe bemerkt (festgestellt, realisiert), dass er ein schlechter Mensch war.
나는 그가 나쁜 사람이라는것을 (시간을 같이 보내니까) 깨달았다/알게 되었다.

하지만 어떤 경우에는 상황에 따라서 구분 할 필요도 없습니다.
(예를 들어 경찰이 피의자를 신문하는데 어느 순간에 거짓을 한다는 것을 깨달을 때
오감, 순간, 지나간 시간, 다 해당되니까 그냥 아무거나 사용할 수 있습니다.)

  • 추천 1

류한님의 댓글

류한쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

답변 감사드립니다.
어느정도 이해가 되어서 이제는 헷갈리고 이해못하는 상황은 오지 않을 것 같습니다.

Find out  또는 figure out 을 독일어로 치환이 가능한가요?  찾아보니 독일어로 herausfinden이 나오는데 그 외에의 동사가 또 있을까요?
bemerken, feststellen, realisieren은 실질적으로 의미차이가 없고 동의어인건가요?


호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

말씀하신대로 find out은 알게되다, 알아내다 라는 뜻이므로, 보거나 들어서 아는건 erfahren으로도 가능합니다.
(Ich habe erfahren, dass du nicht mehr dort wohnst. 너가 더이상 거기에 살지 않는다는것을 들었다)

figure out은 생각해서 도출하는걸 말하죠? 그러니까 bemerken, feststellen, realisieren이 어울리고요.


herausfinden은 찾아내다라는 뜻이라서 사실 find out에 어울립니다. 이걸 figure out의 의미로 쓰는건 대화체입니다.


bemerken, feststellen, realisieren은 알게되다라는 의미로 쓰면 동의어 맞습니다.
하지만 각각 그 외의 다른 의미도 있습니다.
(bemerken 진술하다, 덧붙이다 / feststellen 확실히 하다 / realisieren 구체화하다 등)

  • 추천 1

류한님의 댓글

류한쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

답변 감사드립니다.

그렇다면 깨닳다 라는 단어로 자주 쓰이는 동사는 그 중 어떤 것일까요?

또는 각각의 의미로서 더 사용되나요?


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기