독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
687명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

관계대명사 wo 에 대해서 약간 헷갈립니다.

페이지 정보

작성자 대니얼박쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 6건 조회 1,134회 작성일 20-04-09 20:47 답변완료

본문

Das ist die Stadt, in der ich geboren bin.
Das ist die Stadt, wo ich geboren bin.
이 두문장의 해석이 똑같다고 알고있습니다.
하지만,
위의 문장에서 관계대명사 der는 in+dativ 이기때문에 앞문장과의 연관성이 명확해서 해석하기도 명확한데(그 도시에서. 내가 태어난)
아래문장에서는 wo의 문장성분 파악이 좀 애매하지 않나요? 물론 눈치껏 3격으로 밖에 해석이 안되긴하지만..

Das ist die Straße, die ich gestern geputzt habe.
Das ist die Straße, wo ich gestern geputzt habe.
이 두문장은 해석이 같나요? 이때는 또 눈치껏 4격으로 해석해야하나요?
추천1

댓글목록

imelda님의 댓글

imelda쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다

Das ist die Stadt, in der ich geboren bin.
Das ist die Stadt, wo ich geboren bin.
말씀하신 것 처럼, 여기서  in der는 앞의 "die Stadt"를 받는 것이므로 의미가 같아요.
그리고 다음 문장의 "wo"도 앞의 "die Stadt"를 받는거라고 생각하시면 될 것 같네요.
"wo"가 영어로 "where"의 의미로 해석되듯이, "This is the city where I was born."의 뜻이 되겠구요,
이것도 한국어로 해석하면, "이 도시는 내가 태어난 곳이야."가 되겠죠.

그리고 1."Das ist die Straße, die ich gestern geputzt habe." 와
2."Das ist die Straße, wo ich gestern geputzt habe" 는 뜻이 달라요
그리고 "...die ich aufgeräumt habe"가 자연스러울 것 같네요 :)

첫번째 문장에서의 "die"는 앞의 문장을 연결해주는 영어의 "that"의 의미가 되구요.
두번째는 앞에서 말한 것 처럼 "where"위치가 되겠습니다.
1."This is the road (that) I cleaned up yesterday." 어제 치운 길이 바로 이 길이야.
2."This is the road (where) I cleaned yesterday" 이곳은 내가 어제 청소했던 길이다.
사실상 한국어로 해석하다보면 의미가 같은데?라고 생각이 들지만, 영어나 독일어에는 어떠한 걸 쓰느냐에 따라 의미가 비슷할 뿐 다르다고 하더라구요..

저도 공부하는 입장이라서 크게 도움이 되지 않았을 수도 있어서 죄송하네요ㅜㅜ
그래도 항상 파이팅하세요:D!

  • 추천 2

대니얼박님의 댓글의 댓글

대니얼박쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

영어의 where과 연관지어 생각하니 좀 수월하네요. 도움 많이 되었습니다 ㅎㅎ 감사합니다

장지민님의 댓글

장지민쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

저도 동의합니다.
그리고 참고로:
„Das ist die Straße, in der ich geputzt habe“는
„내가 (다른 뭔가를 (예: 나의 차를)) 청소했던 길이다.“ 뜻도 가능합니다.
첫번째 문장에는 4격을 추가할 수 없습니다 (die Straße가  이미 목적어).

  • 추천 1

시발택시와섹스턴트님의 댓글

시발택시와섹스턴트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

일단, 아래의 ‘닦다’는 ‘깨끗하게 하다’의 뜻.

1. Das ist die Straße, die ich gestern geputzt habe. => 이 건 ‘어제 뭔가를 닦기는 닦았는데 그 게 길이라는 소리’ 고,

2. Das ist die Straße, wo ich gestern geputzt habe. => 이 건 ‘어제 뭔 가를 닦기는 닦았는데 그 장소가 길이라는 소리’에요. 이 문장에는 목적어가 없어서 뭘 닦았는지 알 수 없어요. 그니까 ‘어제 그 길에서 (뭔가를) 닦았다는’ 거죠.

  • 추천 1
독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
9585 혼또니쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-23
9584 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 526 03-11
9583 Jrop쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 740 02-29
9582 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 422 02-22
9581 jcmj쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 250 02-21
9580 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 223 02-21
9579 jcmj쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-19
9578 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-19
9577 콩만이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-18
9576 tataa쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-15
9575 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-14
9574 jcmj쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 242 02-10
9573 용맹니니쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 257 02-08
9572 janik쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 706 02-05
9571 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 559 02-05
9570 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 01-22
9569 hanajung쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1181 01-19
9568 더티트롤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 01-18
9567 djvoalffl쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 443 01-14
9566 Yollyjolly쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 01-12
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기