독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
585명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

복잡한 문장 구조 콤마 위치 질문이요.

페이지 정보

작성자 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 1,035회 작성일 20-03-31 20:29

본문

Im Netz entstehen Läden, in denen man Handgemachtes kaufen kann : Einzelstücke oder Kleinserien, in teuren Industrieländern gefertigt, womöglich im heimischen Wohnzimmer von Hobby-Schneiderinnen, die gleichzeitig Ladenbesitzerinnen sind.

제가 한 해석 : 온라인 상에 수공예품을 살 수 있는 가게들이 생겨나고 있다 : 이미 고가의 산업사회에서는 단종되었으나, 아마도 가게주인이면서 취미수공예품제작자들의 고향집 같은 거실에 있는  단품상품이나 작은 시리얼상품들.

위의 문장에서요. 뒷 부분을 수식어구 생략하고 중심 단어만 남기면
 : Einzelstücke oder Kleinserien womöglich im heimischen Wohnzimmer
맞나요?

여기서 궁금한게요.
, in teuren Industrieländern gefertigt, 이 부분이거든요.
여기서 보면 콤마가 나오는데 보통 콤마 뒤에 나오려면 die in teuren Industrieländern gefertigt worden sind라고
문장이 완성되어야 하는 것 아닌가요? 보통 콤마와 콤마 사이에는 이렇게 들어가는 것 같은데요.
그런데 여기서는 그냥 수식형용사어구로 나온 거 같아요.
그런데 그러면 앞뒤에 콤마가 없어야 하는 것 아닌가요?
Einzelstücke oder Kleinserien in teuren Industrieländern gefertigt womöglich im heimischen Wohnzimmer von Hobby-Schneiderinnen, die gleichzeitig Ladenbesitzerinnen sind.
이렇게요.

문장 구조가 잘 이해가 안 가네요. 특히 콤마가.. ㅜㅜ 정말 독일어 공부하면서, 뜬금없는 콤마에 당황한 게 한 두번이 아닙니다. ;; 뭔가 내키는 대로 사용되는 느낌.. 그치만 그 무규칙처럼 보이는 혼돈 속에도 무슨 규칙이 존재하리라 믿고, 질문 올려 봅니다. ㅠㅠ 감사합니다.

아, 그리고 이건 추가적인 질문인데요. 중요한 건 아닌데, 그냥 궁금해서요.
왜 Hobby-Schneiderinnen은 Hobbyschneiderinnen으로 쓰이지 않고 대명사로 두 명사를 붙였을까요? 보통 독일어에서는 얼마든지 명사를 붙여서 한 단어화할 수 있고 그 때 맨 첫 글자만 대문자로 쓰고 나머지는 소문자로 쓰는 걸로 알고 있는데요. 예를 들면 Ladenbesitzerinnen처럼요. 이게 책의 오타일까요? 아니면 어떤 특별한 이유나 규칙이 또 있는 걸까요?
혹시 아신다면 답변 좀 부탁 드릴게요. 그리고 언제나 좋은 설명 진심으로 감사드려요!!
추천0

댓글목록

장지민님의 댓글

장지민쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

< 위의 문장에서요. 뒷 부분을 수식어구 생략하고 중심 단어만 남기면
 : Einzelstücke oder Kleinserien womöglich im heimischen Wohnzimmer
맞나요? >

생략은 맞습니다만 합친 문장은 틀립니다.
-----------------
이 예시문에 특히 문맥이 중요합니다. 다 문맥으로 이어집니다.
Im Netz entstehen Läden, in denen man Handgemachtes kaufen kann.
→ 어떤 Handgemachtes?  : Einzelstücke oder Kleinserien, (설명하는 명사)

→ 어떤 나라에서 만든 Handgemachtes? : in teuren Industrieländern gefertigt,
                                                        (줄인 관계문, 원래: die in teueren.... gefertigt worden sind)

→ 어디서?누구로서부터 만든 Handgemachtes? : womöglich im heimischen Wohnzimmer
                                                                  von Hobby-Schneiderinnen, ... (부사)

→ 어떤 Schneiderinnen? : die gleichzeitig Ladenbesitzerinnen sind. (관계문)

주어 동사 있는, 완성된 문장들보다 추가적인 설명으로 끼어놓는 명사, 부사, (생략된)관계문입니다.
--------------------

좀 어색한 문장이지만 예:
Ich habe gestern etwas Leckeres gegessen:
eine Pizza,
von Hand gebacken,
womöglich in einem echten Steinofen von einem Pizzabäcker,
der sein eigenes Restaurant hat.

kami114님의 댓글

kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

아.. 설명을 듣다보니, 제가 단어 뜻을 하나 완전히 착각하고 있었네요. fertigen이 물건 생산을 중단했다는 뜻인 줄 알았더니, 그게 아니고 물건을 생산한다는 뜻이네요. ;;; 이런.. 이래서 아는 것 같은 단어도 아는 게 다 아는 게 아니라는 걸 다시 한 번 깨닫네요. 아, 그리고 제가 궁금했던 부분이 특히 설명해주신 부분 중에서 (줄인)관계문 부분인 거 같아요. 이런 게 있다는 것도 처음 알았어요. 마지막에 들어주신 예문도 감사합니다. 이제 확실하게 이해 됐어요!! ^^ 고맙습니다!!

52Hz님의 댓글

52Hz쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

너무 어렵게 생각하실 필요 없구요 ^^
주절 뒤에 Doppelpunkt (:) 의 용법을 생각하시면 되요. 여러 용법이 있지만, 여기서는 대등한 것을 나열(Aufzählung)하는 용법으로 쓰인 거예요.
그래서 Doppelpunkt 뒤에 나온 말들끼리 엮어서 한 문장으로 볼 필요가 없는 거예요, 뒤에 Hobbyschneiderinnen와 그를 꾸며주는 관계대명사절 빼고요. 모두 Handgemachtes 을 꾸며 주는 거라.
뭔가를 나열 할 때는 당연히 콤마로 구분하고요.
Die vier Himmelsrichtungen sind: Osten, Westen, Süden, Norden.
이 예문이랑 같은 거예요 (출처: Wikipedia/doppelpunkt).

다시 원문으로 돌아오면,
Handgemachtes:
1. Einzelstücke oder Kleinserien
2. in teuren Industrieländern gefertigt
3. womöglich im heimischen Wohnzimmer von Hobby-Schneiderinnen(, die gleichzeitig Ladenbesitzerinnen sind)
(Hobbyschneiderinnen 는 문법적으로는 Wohnzimmer 를 꾸며 주는 것. 취미수공업자들의 거실)

Im Netz entstehen Läden, in denen man Handgemachtes kaufen kann : Einzelstücke oder Kleinserien, in teuren Industrieländern gefertigt, womöglich im heimischen Wohnzimmer von Hobby-Schneiderinnen, die gleichzeitig Ladenbesitzerinnen sind. 

넷상에서 수공업품을 살 수 있는 가계들이 생겨나고 있다: 낱개상품이나 작은 시리즈상품들, 비싼 산업국에서 만들어진, 아마도 동시에 가게주인이기도 한 취미 수공업자들의 자택거실에서 (만들어진 것).

굳이 관계절로 다 풀어 보고 싶다면, 한가지만 예를 들어,
Im Netz entstehen Läden, in denen man Handgemachtes kaufen kann, was in teuren Industrieländern gefertigt ist.
이렇게 다 풀어 쓸 수도 있지만요...그렇게 쓸 필요가 없죠, 귀찮고 길어지니까요 ^^

kami114님의 댓글의 댓글

kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

아, 굿굿입니다. Doppelpunkt (:)가 핵심이었네요. 그냥 '이거 뒤에 설명 나온다..' 정도의 느낌으로 이해하고 있었는데, '대등'을 의미하는 거였군요. 감사합니다!!

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
9188 김프푸쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 874 11-29
9187 Mikeller쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 958 11-29
9186 yoonz쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-29
9185 Vaday쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-28
9184 bood쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 864 11-27
9183 노곤노곤쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2700 11-26
9182 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 890 11-25
9181 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1183 11-25
9180 Dkddkds2쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1137 11-24
9179 kami114쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1182 11-23
9178 만하임가자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-18
9177 비행사쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1563 11-11
9176 au0o0be쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-11
9175 떡볶이사랑쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1434 11-10
9174 오일러쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 11-09
9173 NP19쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-09
9172 여름이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-08
9171 yoonz쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 971 11-08
9170 하늘과별쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-05
9169 대니얼박쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 11-05
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기