독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
474명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

bis의 해석이 너무 어렵습니다...

페이지 정보

작성자 Gilbert쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 1,103회 작성일 19-12-08 11:34

본문

기본적으로 ~까지로 알고 있는데 지문중에 von Dokumentation über Animation bis hin zum Kino- und Fernsehfilm. 이라는 지문이 있는데 bis부터 어떻게 해석해야 할지 감이 안옵니다... 독일어 고수분들 도와주실 수 있나요 ㅜㅜ
추천0

댓글목록

GilNoh님의 댓글

GilNoh쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

von [A] bis hin zu [B]
영어로 하면 bis hin zu는 toward and up to... 정도. bis zu (up to) 및  hin zu (toward, to) 도 각자 자주 쓰입니다. 이 두 의미를 다 합친 정도의 느낌인데요. 이렇게 von ... bis hin zu로 쓰면, 대개는 여러가지 다양한 것들을 커버하는 것에 대해서 예를 들때 주로 쓰이는 문형입니다. [A]에서부터 [B]까지 (망라하는) 정도로 쉽게 해석하시면 됩니다.

여기서는, "에니메이션에 대한 다큐에서부터 영화관 및 TV 영화까지", 로 간단하게 하시거나 굳이 붙이고 싶으시다면 이어 "망라하는", 등의 한국식 단어를 더 붙이셔도 될듯합니다.

브란트님의 댓글

브란트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

저는 über를  "~~에 대한 다큐"
가 아니라 
" ~ 를 넘어서"로 해석되는데요...
다큐부터 애니를 넘어(서) 키노와 티비까지 . 결국 bis 는 여기서도 역시
" 까지"인 셈이지요. 물론 bis hin zu 묶음으로 조건이 붙긴하지만요.

  • 추천 1

GilNoh님의 댓글의 댓글

GilNoh쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

아, 맞습니다. 제가 아무생각없이 über를 about로 읽었네요. 하하. 쩝. ;-0 그런데 여기선 von A, über B, bis hin zu C 겠네요

이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기