독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

bis의 해석이 너무 어렵습니다...

페이지 정보

Gilbert쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-12-08 11:34 조회1,106

본문

기본적으로 ~까지로 알고 있는데 지문중에 von Dokumentation über Animation bis hin zum Kino- und Fernsehfilm. 이라는 지문이 있는데 bis부터 어떻게 해석해야 할지 감이 안옵니다... 독일어 고수분들 도와주실 수 있나요 ㅜㅜ
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

GilNoh님의 댓글

GilNoh쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

von [A] bis hin zu [B]
영어로 하면 bis hin zu는 toward and up to... 정도. bis zu (up to) 및  hin zu (toward, to) 도 각자 자주 쓰입니다. 이 두 의미를 다 합친 정도의 느낌인데요. 이렇게 von ... bis hin zu로 쓰면, 대개는 여러가지 다양한 것들을 커버하는 것에 대해서 예를 들때 주로 쓰이는 문형입니다. [A]에서부터 [B]까지 (망라하는) 정도로 쉽게 해석하시면 됩니다.

여기서는, "에니메이션에 대한 다큐에서부터 영화관 및 TV 영화까지", 로 간단하게 하시거나 굳이 붙이고 싶으시다면 이어 "망라하는", 등의 한국식 단어를 더 붙이셔도 될듯합니다.


브란트님의 댓글

브란트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

저는 über를  "~~에 대한 다큐"
가 아니라 
" ~ 를 넘어서"로 해석되는데요...
다큐부터 애니를 넘어(서) 키노와 티비까지 . 결국 bis 는 여기서도 역시
" 까지"인 셈이지요. 물론 bis hin zu 묶음으로 조건이 붙긴하지만요.

  • 추천 1

GilNoh님의 댓글

GilNoh쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

아, 맞습니다. 제가 아무생각없이 über를 about로 읽었네요. 하하. 쩝. ;-0 그런데 여기선 von A, über B, bis hin zu C 겠네요


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기