독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

니체 명언 독어로 번역 부탁해요!

페이지 정보

울하쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-05-10 14:25 조회1,619

본문

너는 안이하게 살고자 하는가? 그렇다면 항상 군중 속에 머물러 있으라. 그리고 군중 속에 섞여 너 자신을 잃어버려라.

아무리 검색해봐도 독어로는 안 나오네요.. 번역기로 해도 제대로 번역 된 건지 모르겠구요 ㅜㅜ
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

저머니프로젝트님의 댓글

저머니프로젝트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

초월 번역을 해서 저런 문장이 나온것 일수도 있어요. Der Irrsinn ist bei einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. 구글 검색해보니 이게 가장 비슷한 말인것 같은데...아니라면 꼭 찾기 바랍니다!


울하님의 댓글

울하쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

오오 감사합니다!!ㅜㅜ 검색해봤는데 맞는 서 같아요! 저게 초월번역이었다니.... ㅜㅜ 어쩐지 계속 안 나오더라구요.. 감사합니다 ㅜ


호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

제가보기엔 초월번역이라기보다는 오역, 와전에 가까운것 같아요.
그래도 찾으신 저머니프로젝트님 대단하십니다!


ERHBY님의 댓글

ERHBY쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

니체가 한 말이라면 군중 속에 섞여 네 자신을 잃으라는 건 상당히 부정적인 의미인데 원하시는 말 맞아요?
번역을 시도해보면 “Willst du ein angenehmes Leben führen? Bleib dann unter den Leuten und verliere dich.“ 정도가 될 것같아요.


울하님의 댓글

울하쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

번역 감사해요!! 저기 적혀있는 니체가 한 말은 제 생각엔 진짜로 자신을 잃으라기 보다는 비꼬는 식으로 말한 거 같아요!


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기