독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유포럼
생활문답
벼룩시장
대자보
먹거리
비어가든
자유투고
갤러리
연재칼럼
파독50년
독일와인
나지라기
독일개관
독일개관
관광화보
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
현재접속
174명
[독어문답] 실생활에서 독어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 가령 작문 관련 질문을 할 때도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구를 하거나 귀찮게 하는 행위를 삼가합시다.

해석 및 이해하기 쉽게 문장을 조금 고치고 싶습니다.

"kulturelle Pluralität steht Integration nicht entgegen: Je offener eine Gesellschaft für (migrationsbedingte) Diversität ist, desto weniger zählen Mehrsprachigkeit, religiöse Vielfalt oder Kleidungsstile als Hindernisse für Integration."

첫번째 문장은 스스로 해석을 해보았습니다.
"Die kulturelle Vielfalt ist zu integrieren nicht das Problem"
또는 "Integration der kulturellen Vielfalt nicht das Problem"
"다양항 문화의 통합은 문제가 아닙니다."
해석이 맞는지 그리고 문장도 틀리지 않았는지 확인 좀 부탁드릴게요.

가장 큰 문제는 2번째 문장인데요. 우선 문장을 스스로 수정해봤습니다.
"Je offener eine Gesellschaft für die Migration ist, desto...
1. 본문과 같은 의미인가요?
2. "zählen als Hindernisse für Integration" 이 부분을 다른 쉬운문장으로 바꾼다면 어떤게 있나요...?

 
 
Esslingener 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2019-02-06 (수) 21:46 2개월전
첫번째 문장의 의미는 '문화적 다양성은 통합의 반대가아니다' 정도로 느껴지는데요..두번째 문장도 '문화적 다양성을 존중하는 사회가 통합이 더 용이하다' 정도로 읽히는데요. 바꾸신 문장과는 어감이 좀 다르게 느껴지네요.  좀더 전문적인 답변은 다른분께...
주소 추천 0
 
 
BS한글학교 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2019-02-07 (목) 09:12 2개월전
제 의견을 달아 봅니다.
 
개인적으로 Integration을 통합이라 하지 않고, 사회적응/사회정착 이라고 하면 안될까 생각해 봅니다. Inklusion은 이분야에서 어떻게 번역이 되는지도 궁금하구요.
Pluralität 은 그냥 수가 많음을 의미하니까, 다양성이라 번역해야 할까 의문을 갖습니다.
수가 많아지면 다양해 지기는 합니다만...그말이 그말이려나...라는 생각도 듭니다만..

"kulturelle Pluralität steht Integration nicht entgegen:
다문화가 Intergration 을 저해하는 것은 아니다.

Je offener eine Gesellschaft für (migrationsbedingte) Diversität ist,
(이주로 인한) 다양성에 열린(개방적인, 유연한) 사회일수록
desto weniger zählen Mehrsprachigkeit, religiöse Vielfalt oder Kleidungsstile als Hindernisse für Integration."
다언어, 종교의 다양성, 의복스타일 이  Integration에 큰 방해요소라 여기지 않는다.
(직역: 다언어, 종교의 다양성, 의복스타일을 Integration의 방해요소로 덜 생각한다.)



가장 큰 문제는 2번째 문장인데요. 우선 문장을 스스로 수정해봤습니다.
"Je offener eine Gesellschaft für die Migration ist, desto...
1. 본문과 같은 의미인가요?
>> 본문과 좀 다르네요. 쓰신 문장을 번역하면,
"이주"에 대해 열린 사회일수록...입니다. 본문에서는 "(이주로 인해 야기되어지는) 다양성"을 논하고 있습니다.

2. "zählen als Hindernisse für Integration" 이 부분을 다른 쉬운문장으로 바꾼다면 어떤게 있나요...?
복잡한 문장이 아닌데, 왜 더 쉬운(?) 문장으로 바꾸고 싶어하시는 지요.
zählen als 를 ...으로 여기다/간주하다 라고 생각하시면 될 듯합니다.
동사가 익숙치 않으시면, gelten, Bedeutung haben, als wichtig ansehen 으로  바꾸어서 생각해 보세요.
주소 추천 0
Home  > 독어문답
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
8818 sammeln können? = erleben… 1 teatree 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-20 147
8817 '똥이 무서워서 피하나 더러워서 피하지'는..… 샤피넬 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-20 166
8816 테마별 어휘사전 추천 천개의바람 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-19 86
8815 문제를 풀다가 모르는 부분이 있어서 질문드려요… 10 teatree 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-14 400
8814 독일어 문법서 추천!! 1 aira2015 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-14 198
8813 얼마나 오랫동안 만나왔니? (사겼니) 를 독어… 2 Olivia07 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-14
8812 "수업을 보강하다"를 어떻게 독일어로 하나요? 1 하늘과별 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-11 415
8811 보내줄까? 해줄까? 4 chchee07 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-11 321
8810 대화질문입니다 ㅠㅠ 2 완느 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-11 205
8809 형용사 문장 위치 1 Mario2 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-09 172
8808 1효(孝) - 독일어 표현이 어떻게 될까요? 3 내건 포인트 있음:50점 sonne 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-06 565
8807 고행이나 수행을 뜻하는 독일어는 무엇인가요? 2 solty 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-06 253
8806 Musterfirma가 뭔가요? 3 입꼬리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-05 426
8805 이것좀 저기에 놔줄래? 3 pleokroic 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-04-04 521
8804 소비자는 독일어로?? 2 내건 포인트 있음:100점 smile030079 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-29 730
8803 독일어 신문,라디오,뉴스, 드라마 사이트 추천 3 yjh21cv 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-28
8802 전치사 auf 1 뚜지빠찌뽀찌 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-26 404
8801 이거 해석좀 부탁드리겠습니다, 이해도 안갑니다… 2 내건 포인트 있음:500점 230od 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-25 311
8800 A1 단계.. (500포인트) 3 Stewie2k 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-25
8799 잔돈으로 바꿔주실 수 있나요? 어떻게 말하면 … 4 leyon99 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-03-24
약관 | 운영진 | 비번분실 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 입금통보규칙 및 계좌 | 관리자메일
독일 동포 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 동포 언라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기