독일 동포 미디어 베를린리포트

Home > 독어문답 목록

eher nicht als...

페이지 정보

욱희쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 18-06-27 05:54 조회885 답변완료

본문

Seine Schwester sieht Lars eher nicht als Chefin des elterlichen Betriebs.

문장해석이 안되서 질문 남깁니다. dict.cc에서
eher als... -> rather than...
eher nicht als... -> not before
라는데 뭔말인지를 모르겠습니다. 도움이 필요합니다. 출처는 DW입니다ㅏ.
http://www.dw.com/de/keine-liebesbeziehung-m%C3%A4dchen-und-mathematik/l-42197596
추천 0
베를린리포트
목록

댓글목록

Jivan님의 댓글

Jivan쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글 채택된 답변

설명을 차분하고 상세하게 잘 하시네요!
근데 원문은 안 들었는데 이 문장에서 Lars가 주어이고 seine Schwester가
목적어 아닌지요?  als ChefIN des elterlichen Betriebs - 이걸 미루어 봐서.
말씀하신 것처럼 seine Schwester 가 주어라면, Lars를  als  CHEF  des....
라고 했을 거 같은데요.


호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물

위 문장에서 als는 비교용으로 쓰이는 als가 아니라
"~로써"라는 뜻으로 쓰인 것입니다.

예를들어서 저기서 eher nicht를 안썼다면

Seine Schwester sieht Lars als Chefin des elterlichen Betriebs.
그의 누이는 라스를 부모의 가게의 사장으로 보고있다.

라고 번역했을 것입니다.

여기에서 eher nicht (~가 아닌쪽으로, 별로 ~하지 않은, (다른사람과 비교해서)~하지 않은)를 더해서

Seine Schwester sieht Lars eher nicht als Chefin des elterlichen Betriebs.
그의 누이는 라스를 부모의 가게의 사장으로 딱히 보고있지 않다.
= 그의 누이는 라스가 부모의 가게의 사장으로써 부적절하다고 생각하고 있다.

---------------------------------

dicts.cc에서 나온 eher ~ als... (...보다 ~가 더 뭐뭐한) 에서 als는 비교하는데 쓰는 als입니다. eher는 lieber와 비슷하게 뭔가에 더 근접한 이란 뜻이고요.

eher nicht als (~보다 이르지 않게) 를 not befor라고 번역한것은,
eher를 "좀더 일찍"이라고 번역해서 그렇습니다.
als는 여전히 비교하는데 쓰는 als고요.


호프만복근님의 댓글

호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글의 댓글

앍 .... ㅋㅋ
맞아요. 지금보니까 그러네요 ㅎㅎ
어쩐지 여자이름이 Lars가 이상하다는 느낌이.. ㅎ

지적 감사합니다!


Home > 독어문답 목록

게시물 검색


약관 | 사용규칙 | 계좌
메뉴
PC 버전으로 보기